<< 2 Chronicles 25 14 >>

本节经文

  • American Standard Version
    Now it came to pass, after that Amaziah was come from the slaughter of the Edomites, that he brought the gods of the children of Seir, and set them up to be his gods, and bowed down himself before them, and burned incense unto them.
  • 新标点和合本
    亚玛谢杀了以东人回来,就把西珥的神像带回,立为自己的神,在它面前叩拜烧香。
  • 和合本2010(上帝版)
    亚玛谢击杀以东人回来以后,他把西珥人的神像带回,立为自己的神明,在它们面前叩拜烧香。
  • 和合本2010(神版)
    亚玛谢击杀以东人回来以后,他把西珥人的神像带回,立为自己的神明,在它们面前叩拜烧香。
  • 当代译本
    亚玛谢杀败以东人后,带回了他们的神像,立为自己的神明,向它们祭拜烧香。
  • 圣经新译本
    亚玛谢击败了以东人回来的时候,把西珥人的神像也带回来,立为自己的神,在它们面前叩拜,又向它们烧香。
  • 新標點和合本
    亞瑪謝殺了以東人回來,就把西珥的神像帶回,立為自己的神,在它面前叩拜燒香。
  • 和合本2010(上帝版)
    亞瑪謝擊殺以東人回來以後,他把西珥人的神像帶回,立為自己的神明,在它們面前叩拜燒香。
  • 和合本2010(神版)
    亞瑪謝擊殺以東人回來以後,他把西珥人的神像帶回,立為自己的神明,在它們面前叩拜燒香。
  • 當代譯本
    亞瑪謝殺敗以東人後,帶回了他們的神像,立為自己的神明,向它們祭拜燒香。
  • 聖經新譯本
    亞瑪謝擊敗了以東人回來的時候,把西珥人的神像也帶回來,立為自己的神,在它們面前叩拜,又向它們燒香。
  • 呂振中譯本
    亞瑪謝擊殺了以東人回來之後,同時把西珥的神像也帶來,立為自己的神,在它們面前叩拜,向它們燻祭。
  • 文理和合譯本
    亞瑪謝戮以東人而返、攜西珥族之神像、立為己神、跪拜其前、向之焚香、
  • 文理委辦譯本
    亞馬謝既殺以東人凱旋、載西耳族之上帝像以歸、焚香崇拜、尊若上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞瑪謝擊以東人而歸、攜西珥族之神、設為己神、叩拜其前、為之焚香、
  • New International Version
    When Amaziah returned from slaughtering the Edomites, he brought back the gods of the people of Seir. He set them up as his own gods, bowed down to them and burned sacrifices to them.
  • New International Reader's Version
    Amaziah returned from killing the men of Edom. He brought back the statues of the gods of Seir. He set them up as his own gods. He bowed down to them. He burned sacrifices to them.
  • English Standard Version
    After Amaziah came from striking down the Edomites, he brought the gods of the men of Seir and set them up as his gods and worshiped them, making offerings to them.
  • New Living Translation
    When King Amaziah returned from slaughtering the Edomites, he brought with him idols taken from the people of Seir. He set them up as his own gods, bowed down in front of them, and offered sacrifices to them!
  • Christian Standard Bible
    After Amaziah came from the attack on the Edomites, he brought the gods of the Seirites and set them up as his gods. He worshiped before them and burned incense to them.
  • New American Standard Bible
    Now after Amaziah came from slaughtering the Edomites, he brought the gods of the sons of Seir and set them up as his gods. Then he bowed down before them and burned incense to them.
  • New King James Version
    Now it was so, after Amaziah came from the slaughter of the Edomites, that he brought the gods of the people of Seir, set them up to be his gods, and bowed down before them and burned incense to them.
  • Holman Christian Standard Bible
    After Amaziah came from the attack on the Edomites, he brought the gods of the Seirites and set them up as his gods. He worshiped before them and burned incense to them.
  • King James Version
    Now it came to pass, after that Amaziah was come from the slaughter of the Edomites, that he brought the gods of the children of Seir, and set them up[ to be] his gods, and bowed down himself before them, and burned incense unto them.
  • New English Translation
    When Amaziah returned from defeating the Edomites, he brought back the gods of the people of Seir and made them his personal gods. He bowed down before them and offered them sacrifices.
  • World English Bible
    Now after Amaziah had come from the slaughter of the Edomites, he brought the gods of the children of Seir, and set them up to be his gods, and bowed down himself before them, and burned incense to them.

交叉引用

  • 2 Chronicles 28 23
    For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote him; and he said, Because the gods of the kings of Syria helped them, therefore will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israel.
  • Exodus 20:3-5
    Thou shalt have no other gods before me.Thou shalt not make unto thee a graven image, nor any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth.Thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them, for I Jehovah thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children, upon the third and upon the fourth generation of them that hate me,
  • Deuteronomy 7:5
    But thus shall ye deal with them: ye shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and hew down their Asherim, and burn their graven images with fire.
  • Deuteronomy 7:25
    The graven images of their gods shall ye burn with fire: thou shalt not covet the silver or the gold that is on them, nor take it unto thee, lest thou be snared therein; for it is an abomination to Jehovah thy God.
  • Isaiah 44:19
    And none calleth to mind, neither is there knowledge nor understanding to say, I have burned part of it in the fire; yea, also I have baked bread upon the coals thereof; I have roasted flesh and eaten it: and shall I make the residue thereof an abomination? shall I fall down to the stock of a tree?
  • 2 Samuel 5 21
    And they left their images there; and David and his men took them away.