<< 2 Chronicles 25 1 >>

本节经文

  • King James Version
    Amaziah[ was] twenty and five years old[ when] he began to reign, and he reigned twenty and nine years in Jerusalem. And his mother’s name[ was] Jehoaddan of Jerusalem.
  • 新标点和合本
    亚玛谢登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王二十九年。他母亲名叫约耶但,是耶路撒冷人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚玛谢登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王二十九年。他母亲名叫约耶但,是耶路撒冷人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚玛谢登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王二十九年。他母亲名叫约耶但,是耶路撒冷人。
  • 当代译本
    亚玛谢二十五岁登基,在耶路撒冷执政二十九年。他母亲叫约耶但,是耶路撒冷人。
  • 圣经新译本
    亚玛谢登基的时候是二十五岁,他在耶路撒冷作王二十九年。他的母亲名叫约耶但,是耶路撒冷人。
  • 新標點和合本
    亞瑪謝登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王二十九年。他母親名叫約耶但,是耶路撒冷人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞瑪謝登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王二十九年。他母親名叫約耶但,是耶路撒冷人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞瑪謝登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王二十九年。他母親名叫約耶但,是耶路撒冷人。
  • 當代譯本
    亞瑪謝二十五歲登基,在耶路撒冷執政二十九年。他母親叫約耶但,是耶路撒冷人。
  • 聖經新譯本
    亞瑪謝登基的時候是二十五歲,他在耶路撒冷作王二十九年。他的母親名叫約耶但,是耶路撒冷人。
  • 呂振中譯本
    亞瑪謝登極的時候二十五歲;他在耶路撒冷作王有二十九年。他母親名叫約耶但,是耶路撒冷人。
  • 文理和合譯本
    亞瑪謝即位時、年二十有五、在耶路撒冷為王、歷二十九年、其母名約耶但、耶路撒冷人也、
  • 文理委辦譯本
    亞馬謝耶路撒冷婦約耶但所出也、年二十有五即位、都耶路撒冷、凡二十九年、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞瑪謝即位時、年二十有五歲、都耶路撒冷、在位二十有九年、其母耶路撒冷人、名約亞但、
  • New International Version
    Amaziah was twenty- five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem twenty- nine years. His mother’s name was Jehoaddan; she was from Jerusalem.
  • New International Reader's Version
    Amaziah was 25 years old when he became king. He ruled in Jerusalem for 29 years. His mother’s name was Jehoaddan. She was from Jerusalem.
  • English Standard Version
    Amaziah was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned twenty-nine years in Jerusalem. His mother’s name was Jehoaddan of Jerusalem.
  • New Living Translation
    Amaziah was twenty five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem twenty nine years. His mother was Jehoaddin from Jerusalem.
  • Christian Standard Bible
    Amaziah became king when he was twenty-five years old, and he reigned twenty-nine years in Jerusalem. His mother’s name was Jehoaddan; she was from Jerusalem.
  • New American Standard Bible
    Amaziah was twenty five years old when he became king, and he reigned for twenty nine years in Jerusalem. And his mother’s name was Jehoaddan of Jerusalem.
  • New King James Version
    Amaziah was twenty-five years old when he became king, and he reigned twenty-nine years in Jerusalem. His mother’s name was Jehoaddan of Jerusalem.
  • American Standard Version
    Amaziah was twenty and five years old when he began to reign; and he reigned twenty and nine years in Jerusalem: and his mother’s name was Jehoaddan, of Jerusalem.
  • Holman Christian Standard Bible
    Amaziah became king when he was 25 years old and reigned 29 years in Jerusalem. His mother’s name was Jehoaddan; she was from Jerusalem.
  • New English Translation
    Amaziah was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned for twenty-nine years in Jerusalem. His mother was Jehoaddan, who was from Jerusalem.
  • World English Bible
    Amaziah was twenty- five years old when he began to reign, and he reigned twenty- nine years in Jerusalem. His mother’s name was Jehoaddan, of Jerusalem.

交叉引用

  • 2 Kings 14 1-2 Kings 14 6
    In the second year of Joash son of Jehoahaz king of Israel reigned Amaziah the son of Joash king of Judah.He was twenty and five years old when he began to reign, and reigned twenty and nine years in Jerusalem. And his mother’s name[ was] Jehoaddan of Jerusalem.And he did[ that which was] right in the sight of the LORD, yet not like David his father: he did according to all things as Joash his father did.Howbeit the high places were not taken away: as yet the people did sacrifice and burnt incense on the high places.And it came to pass, as soon as the kingdom was confirmed in his hand, that he slew his servants which had slain the king his father.But the children of the murderers he slew not: according unto that which is written in the book of the law of Moses, wherein the LORD commanded, saying, The fathers shall not be put to death for the children, nor the children be put to death for the fathers; but every man shall be put to death for his own sin.