<< 2 Chronik 24 18 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们离弃耶和华他们列祖神的殿,去侍奉亚舍拉和偶像;因他们这罪,就有忿怒临到犹大和耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们离弃耶和华—他们列祖上帝的殿,去事奉亚舍拉和偶像;因他们这罪,就有愤怒临到犹大和耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们离弃耶和华—他们列祖神的殿,去事奉亚舍拉和偶像;因他们这罪,就有愤怒临到犹大和耶路撒冷。
  • 当代译本
    他们离弃他们祖先的上帝耶和华的殿,去供奉亚舍拉神像及其他偶像。因他们所犯的罪,上帝的烈怒临到犹大和耶路撒冷。
  • 圣经新译本
    他们离弃了耶和华他们列祖的神的殿,去事奉亚舍拉和偶像。因为他们的罪,神的忿怒临到犹大和耶路撒冷。
  • 新標點和合本
    他們離棄耶和華-他們列祖神的殿,去事奉亞舍拉和偶像;因他們這罪,就有忿怒臨到猶大和耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們離棄耶和華-他們列祖上帝的殿,去事奉亞舍拉和偶像;因他們這罪,就有憤怒臨到猶大和耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們離棄耶和華-他們列祖神的殿,去事奉亞舍拉和偶像;因他們這罪,就有憤怒臨到猶大和耶路撒冷。
  • 當代譯本
    他們離棄他們祖先的上帝耶和華的殿,去供奉亞舍拉神像及其他偶像。因他們所犯的罪,上帝的烈怒臨到猶大和耶路撒冷。
  • 聖經新譯本
    他們離棄了耶和華他們列祖的神的殿,去事奉亞舍拉和偶像。因為他們的罪,神的忿怒臨到猶大和耶路撒冷。
  • 呂振中譯本
    人們離棄了永恆主他們列祖之上帝的殿,去服事亞舍拉神木和偶像。因了他們這罪過,就有上帝的震怒臨到了猶大和耶路撒冷。
  • 文理和合譯本
    遂棄其列祖之上帝耶和華室、奉事亞舍拉及偶像、緣此罪戾、震怒及於猶大與耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本
    遂棄列祖之上帝耶和華殿、奉事偶像、於是干上帝震怒、降災於猶大族。耶路撒冷民。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂棄主其列祖之天主殿、奉事諸亞舍拉與偶像、因此罪、主震怒、降災於猶大及耶路撒冷、
  • New International Version
    They abandoned the temple of the Lord, the God of their ancestors, and worshiped Asherah poles and idols. Because of their guilt, God’s anger came on Judah and Jerusalem.
  • New International Reader's Version
    They turned their backs on the temple of the Lord, the God of their people. They worshiped poles made to honor the female god named Asherah. They also worshiped statues of other gods. Because Judah and Jerusalem were guilty of sin, God became angry with them.
  • English Standard Version
    And they abandoned the house of the Lord, the God of their fathers, and served the Asherim and the idols. And wrath came upon Judah and Jerusalem for this guilt of theirs.
  • New Living Translation
    They decided to abandon the Temple of the Lord, the God of their ancestors, and they worshiped Asherah poles and idols instead! Because of this sin, divine anger fell on Judah and Jerusalem.
  • Christian Standard Bible
    and they abandoned the temple of the LORD, the God of their ancestors, and served the Asherah poles and the idols. So there was wrath against Judah and Jerusalem for this guilt of theirs.
  • New American Standard Bible
    And they abandoned the house of the Lord, the God of their fathers, and served the Asherim and the idols; so wrath came upon Judah and Jerusalem for this guilt of theirs.
  • New King James Version
    Therefore they left the house of the Lord God of their fathers, and served wooden images and idols; and wrath came upon Judah and Jerusalem because of their trespass.
  • American Standard Version
    And they forsook the house of Jehovah, the God of their fathers, and served the Asherim and the idols: and wrath came upon Judah and Jerusalem for this their guiltiness.
  • Holman Christian Standard Bible
    and they abandoned the temple of Yahweh, the God of their ancestors and served the Asherah poles and the idols. So there was wrath against Judah and Jerusalem for this guilt of theirs.
  • King James Version
    And they left the house of the LORD God of their fathers, and served groves and idols: and wrath came upon Judah and Jerusalem for this their trespass.
  • New English Translation
    They abandoned the temple of the LORD God of their ancestors, and worshiped the Asherah poles and idols. Because of this sinful activity, God was angry with Judah and Jerusalem.
  • World English Bible
    They abandoned the house of Yahweh, the God of their fathers, and served the Asherah poles and the idols, so wrath came on Judah and Jerusalem for this their guiltiness.

交叉引用

  • 2 Chronik 19 2
    Jehu the seer, the son of Hanani, went out to meet him and said to the king,“ Should you help the wicked and love those who hate the Lord? Because of this, the wrath of the Lord is on you. (niv)
  • 2 Chronik 24 4
    Some time later Joash decided to restore the temple of the Lord. (niv)
  • Josua 22:20
    When Achan son of Zerah was unfaithful in regard to the devoted things, did not wrath come on the whole community of Israel? He was not the only one who died for his sin.’” (niv)
  • 2 Chronik 28 13
    “ You must not bring those prisoners here,” they said,“ or we will be guilty before the Lord. Do you intend to add to our sin and guilt? For our guilt is already great, and his fierce anger rests on Israel.” (niv)
  • 2 Chronik 29 8
    Therefore, the anger of the Lord has fallen on Judah and Jerusalem; he has made them an object of dread and horror and scorn, as you can see with your own eyes. (niv)
  • 2 Chronik 32 25
    But Hezekiah’s heart was proud and he did not respond to the kindness shown him; therefore the Lord’s wrath was on him and on Judah and Jerusalem. (niv)
  • 1 Könige 14 23
    They also set up for themselves high places, sacred stones and Asherah poles on every high hill and under every spreading tree. (niv)
  • Hosea 5:10-11
    Judah’s leaders are like those who move boundary stones. I will pour out my wrath on them like a flood of water.Ephraim is oppressed, trampled in judgment, intent on pursuing idols. (niv)
  • 1 Könige 14 9
    You have done more evil than all who lived before you. You have made for yourself other gods, idols made of metal; you have aroused my anger and turned your back on me. (niv)
  • 2 Mose 34 13
    Break down their altars, smash their sacred stones and cut down their Asherah poles. (niv)
  • Hosea 5:14
    For I will be like a lion to Ephraim, like a great lion to Judah. I will tear them to pieces and go away; I will carry them off, with no one to rescue them. (niv)
  • Epheser 5:6
    Let no one deceive you with empty words, for because of such things God’s wrath comes on those who are disobedient. (niv)
  • 2 Chronik 36 14-2 Chronik 36 16
    Furthermore, all the leaders of the priests and the people became more and more unfaithful, following all the detestable practices of the nations and defiling the temple of the Lord, which he had consecrated in Jerusalem.The Lord, the God of their ancestors, sent word to them through his messengers again and again, because he had pity on his people and on his dwelling place.But they mocked God’s messengers, despised his words and scoffed at his prophets until the wrath of the Lord was aroused against his people and there was no remedy. (niv)
  • 2 Chronik 33 3-2 Chronik 33 7
    He rebuilt the high places his father Hezekiah had demolished; he also erected altars to the Baals and made Asherah poles. He bowed down to all the starry hosts and worshiped them.He built altars in the temple of the Lord, of which the Lord had said,“ My Name will remain in Jerusalem forever.”In both courts of the temple of the Lord, he built altars to all the starry hosts.He sacrificed his children in the fire in the Valley of Ben Hinnom, practiced divination and witchcraft, sought omens, and consulted mediums and spiritists. He did much evil in the eyes of the Lord, arousing his anger.He took the image he had made and put it in God’s temple, of which God had said to David and to his son Solomon,“ In this temple and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, I will put my Name forever. (niv)
  • 2 Chronik 21 13
    But you have followed the ways of the kings of Israel, and you have led Judah and the people of Jerusalem to prostitute themselves, just as the house of Ahab did. You have also murdered your own brothers, members of your own family, men who were better than you. (niv)
  • 2 Samuel 24 1
    Again the anger of the Lord burned against Israel, and he incited David against them, saying,“ Go and take a census of Israel and Judah.” (niv)
  • 1 Könige 11 4-1 Könige 11 5
    As Solomon grew old, his wives turned his heart after other gods, and his heart was not fully devoted to the Lord his God, as the heart of David his father had been.He followed Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and Molek the detestable god of the Ammonites. (niv)
  • Richter 5:8
    God chose new leaders when war came to the city gates, but not a shield or spear was seen among forty thousand in Israel. (niv)
  • Zefanja 1:4-6
    “ I will stretch out my hand against Judah and against all who live in Jerusalem. I will destroy every remnant of Baal worship in this place, the very names of the idolatrous priests—those who bow down on the roofs to worship the starry host, those who bow down and swear by the Lord and who also swear by Molek,those who turn back from following the Lord and neither seek the Lord nor inquire of him.” (niv)