<< 歷代志下 24:1 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    約阿施登極的時候才七歲;他在耶路撒冷作王有四十年。他母親名叫西比亞,是別是巴人。
  • 新标点和合本
    约阿施登基的时候年七岁,在耶路撒冷作王四十年。他母亲名叫西比亚,是别是巴人。
  • 和合本2010(上帝版)
    约阿施登基的时候年方七岁,在耶路撒冷作王四十年。他母亲名叫西比亚,是别是巴人。
  • 和合本2010(神版)
    约阿施登基的时候年方七岁,在耶路撒冷作王四十年。他母亲名叫西比亚,是别是巴人。
  • 当代译本
    约阿施七岁登基,在耶路撒冷执政四十年。他母亲叫西比亚,是别示巴人。
  • 圣经新译本
    约阿施登基的时候是七岁,在耶路撒冷作王共四十年。他的母亲名叫西比亚,是别是巴人。
  • 新標點和合本
    約阿施登基的時候年七歲,在耶路撒冷作王四十年。他母親名叫西比亞,是別是巴人。
  • 和合本2010(上帝版)
    約阿施登基的時候年方七歲,在耶路撒冷作王四十年。他母親名叫西比亞,是別是巴人。
  • 和合本2010(神版)
    約阿施登基的時候年方七歲,在耶路撒冷作王四十年。他母親名叫西比亞,是別是巴人。
  • 當代譯本
    約阿施七歲登基,在耶路撒冷執政四十年。他母親叫西比亞,是別示巴人。
  • 聖經新譯本
    約阿施登基的時候是七歲,在耶路撒冷作王共四十年。他的母親名叫西比亞,是別是巴人。
  • 文理和合譯本
    約阿施即位時、年七歲、在耶路撒冷為王、歷四十年、其母名西比亞、別是巴人也、
  • 文理委辦譯本
    約轄年僅七齡即位、都耶路撒冷、歷四十年、母乃別是巴婦名西庇亞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約阿施即位時、年七歲、都耶路撒冷、在位四十年、其母別是巴人、名洗比亞、
  • New International Version
    Joash was seven years old when he became king, and he reigned in Jerusalem forty years. His mother’s name was Zibiah; she was from Beersheba.
  • New International Reader's Version
    Joash was seven years old when he became king. He ruled in Jerusalem for 40 years. His mother’s name was Zibiah. She was from Beersheba.
  • English Standard Version
    Joash was seven years old when he began to reign, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother’s name was Zibiah of Beersheba.
  • New Living Translation
    Joash was seven years old when he became king, and he reigned in Jerusalem forty years. His mother was Zibiah from Beersheba.
  • Christian Standard Bible
    Joash was seven years old when he became king, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother’s name was Zibiah; she was from Beer-sheba.
  • New American Standard Bible
    Joash was seven years old when he became king, and he reigned for forty years in Jerusalem; and his mother’s name was Zibiah from Beersheba.
  • New King James Version
    Joash was seven years old when he became king, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother’s name was Zibiah of Beersheba.
  • American Standard Version
    Joash was seven years old when he began to reign; and he reigned forty years in Jerusalem: and his mother’s name was Zibiah, of Beer- sheba.
  • Holman Christian Standard Bible
    Joash was seven years old when he became king and reigned 40 years in Jerusalem. His mother’s name was Zibiah; she was from Beer-sheba.
  • King James Version
    Joash[ was] seven years old when he began to reign, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother’s name also[ was] Zibiah of Beersheba.
  • New English Translation
    Joash was seven years old when he began to reign. He reigned for forty years in Jerusalem. His mother was Zibiah, who was from Beer Sheba.
  • World English Bible
    Joash was seven years old when he began to reign, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother’s name was Zibiah, of Beersheba.

交叉引用

  • 列王紀下 11:21-12:15
    約阿施登極的時候、才七歲。耶戶七年、約阿施登極作王;他在耶路撒冷作王四十年。他母親名叫西比亞,是別是巴人。儘祭司耶何耶大指教他的日子,約阿施都行永恆主所看為對的事。只是邱壇還沒有廢去;人民仍在邱壇上宰牲燻祭。約阿施對祭司們說:『凡奉進永恆主的殿分別為聖之物所值的銀子、無論是各人被估價的銀子、就是人身被估價的銀子,或是人心裏起意要奉進永恆主之殿的銀子,祭司都要收來,各從所熟識的人去收,來修理聖殿破壞之處,修理見有破壞的一切地方。』無奈到了約阿施王二十三年、祭司仍未修理聖殿破壞的地方。於是約阿施王把祭司耶何耶大和祭司們召了來,對他們說:『你們怎麼不修理聖殿破壞的地方呢?現在你們不要再從熟識的人收銀子了,乃要將所收的交出來,作修理破壞地方之用。』祭司就答應不再從人民收銀子,也不修理聖殿破壞的地方。祭司耶何耶大就取了一個櫃子,在櫃門上鑽了一個窟窿,放在柱旁,在人進永恆主之殿南邊;把守門檻的祭司將奉進永恆主之殿的一切銀子都投在那裏。他們見櫃裏的銀子多了,便叫王的祕書和大祭司上來,將永恆主殿裏所得的銀子鑄成錠塊,加以數算;把所平的銀子交在辦事的人、永恆主殿裏監工的人、手裏,讓他們支給照料永恆主之殿的木匠和建築的人,也給土匠、和鑿石的人,又買木料和鑿成的石頭,來修理永恆主之殿破壞的地方,也做修理聖殿一切開支的用處。不過奉進永恆主之殿的銀子並沒有用來作永恆主殿裏的銀碗盆、蠟燭剪子、碗、號筒、和各樣金器銀器,乃是將那銀子交給辦事的人去修理永恆主的殿。他們並且不跟經手收銀去給工人的算賬,因為經手人作事忠實可靠。
  • 歷代志上 3:11
    約沙法的兒子是約蘭,約蘭的兒子是亞哈謝,亞哈謝的兒子是約阿施,