<< 歴代誌Ⅱ 23:20 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    又率领百夫长和贵胄,与民间的官长,并国中的众民,请王从耶和华殿下来,由上门进入王宫,立王坐在国位上。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他又率领百夫长和贵族,与民间的官长,以及国中的众百姓,请王从耶和华的殿下来,由上门正中进入王宫,使王坐在国度的王位上。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他又率领百夫长和贵族,与民间的官长,以及国中的众百姓,请王从耶和华的殿下来,由上门正中进入王宫,使王坐在国度的王位上。
  • 当代译本
    他率领百夫长、贵族、首领和全体民众护送王从耶和华的殿里下来,经上门进入王宫,拥立王登上王位。
  • 圣经新译本
    他率领百夫长、贵族、民间的官长和国民,又把王从耶和华的殿领下来,从“上门”进入王宫,拥立王坐在王位上。
  • 新標點和合本
    又率領百夫長和貴冑,與民間的官長,並國中的眾民,請王從耶和華殿下來,由上門進入王宮,立王坐在國位上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他又率領百夫長和貴族,與民間的官長,以及國中的眾百姓,請王從耶和華的殿下來,由上門正中進入王宮,使王坐在國度的王位上。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他又率領百夫長和貴族,與民間的官長,以及國中的眾百姓,請王從耶和華的殿下來,由上門正中進入王宮,使王坐在國度的王位上。
  • 當代譯本
    他率領百夫長、貴族、首領和全體民眾護送王從耶和華的殿裡下來,經上門進入王宮,擁立王登上王位。
  • 聖經新譯本
    他率領百夫長、貴族、民間的官長和國民,又把王從耶和華的殿領下來,從“上門”進入王宮,擁立王坐在王位上。
  • 呂振中譯本
    他又率領了百夫長、貴顯的人、民間的官長、以及國中眾民;他們請王從永恆主的殿下來;他們由上門中進入王宮,就使王坐了國位。
  • 文理和合譯本
    乃率百夫長、貴胄民長、以及四境之民、自耶和華室、導王而下、由上門入王宮、俾踐國位、
  • 文理委辦譯本
    自率百夫長、有能之士、方伯及國人、衛王、自耶和華殿、由崇門、入王宮、以踐國位。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    自率百夫長、諸大夫、民間牧伯、及國之民眾、請王自主殿而下、由崇門入王宮、以坐國位、
  • New International Version
    He took with him the commanders of hundreds, the nobles, the rulers of the people and all the people of the land and brought the king down from the temple of the Lord. They went into the palace through the Upper Gate and seated the king on the royal throne.
  • New International Reader's Version
    Jehoiada took with him the commanders of hundreds, the nobles, the rulers of the people, and all the people of the land. He brought the new king down from the Lord’ s temple. They went into the palace through the Upper Gate. Then they seated the king on the royal throne.
  • English Standard Version
    And he took the captains, the nobles, the governors of the people, and all the people of the land, and they brought the king down from the house of the Lord, marching through the upper gate to the king’s house. And they set the king on the royal throne.
  • New Living Translation
    Then the commanders, nobles, rulers, and all the people of the land escorted the king from the Temple of the Lord. They went through the upper gate and into the palace, and they seated the king on the royal throne.
  • Christian Standard Bible
    Then he took with him the commanders of hundreds, the nobles, the governors of the people, and all the people of the land and brought the king down from the LORD’s temple. They entered the king’s palace through the Upper Gate and seated the king on the throne of the kingdom.
  • New American Standard Bible
    He took the captains of hundreds, the nobles, the rulers of the people, and all the people of the land, and brought the king down from the house of the Lord, and went through the upper gate to the king’s house. And they seated the king upon the royal throne.
  • New King James Version
    Then he took the captains of hundreds, the nobles, the governors of the people, and all the people of the land, and brought the king down from the house of the Lord; and they went through the Upper Gate to the king’s house, and set the king on the throne of the kingdom.
  • American Standard Version
    And he took the captains of hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of Jehovah: and they came through the upper gate unto the king’s house, and set the king upon the throne of the kingdom.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then he took with him the commanders of hundreds, the nobles, the governors of the people, and all the people of the land and brought the king down from the Lord’s temple. They entered the king’s palace through the Upper Gate and seated the king on the throne of the kingdom.
  • King James Version
    And he took the captains of hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of the LORD: and they came through the high gate into the king’s house, and set the king upon the throne of the kingdom.
  • New English Translation
    He summoned the officers of the units of hundreds, the nobles, the rulers of the people, and all the people of land, and he then led the king down from the LORD’s temple. They entered the royal palace through the Upper Gate and seated the king on the royal throne.
  • World English Bible
    He took the captains of hundreds, the nobles, the governors of the people, and all the people of the land, and brought the king down from Yahweh’s house. They came through the upper gate to the king’s house, and set the king on the throne of the kingdom.

交叉引用

  • 列王記Ⅱ 11:19
    He took with him the commanders of hundreds, the Carites, the guards and all the people of the land, and together they brought the king down from the temple of the Lord and went into the palace, entering by way of the gate of the guards. The king then took his place on the royal throne. (niv)
  • 列王記Ⅱ 11:9-10
    The commanders of units of a hundred did just as Jehoiada the priest ordered. Each one took his men— those who were going on duty on the Sabbath and those who were going off duty— and came to Jehoiada the priest.Then he gave the commanders the spears and shields that had belonged to King David and that were in the temple of the Lord. (niv)
  • 列王記Ⅱ 15:35
    The high places, however, were not removed; the people continued to offer sacrifices and burn incense there. Jotham rebuilt the Upper Gate of the temple of the Lord. (niv)