-
新标点和合本
于是领王子出来,给他戴上冠冕,将律法书交给他,立他作王。耶何耶大和众子膏他,众人说:“愿王万岁!”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们领约阿施出来,给他戴上冠冕,把律法书交给他,立他作王。耶何耶大和他的儿子们膏他,他们说:“愿王万岁!”
-
和合本2010(神版-简体)
他们领约阿施出来,给他戴上冠冕,把律法书交给他,立他作王。耶何耶大和他的儿子们膏他,他们说:“愿王万岁!”
-
当代译本
然后他们领王子出来,给他戴上王冠,把律法书交给他。耶何耶大及其众子膏立王子为王。众人高呼:“愿王万岁!”
-
圣经新译本
于是他们把王子领出来,给他戴上王冠,又把约书交给他,立他为王;耶何耶大和他的众子用膏膏他,并且说:“愿王万岁!”
-
新標點和合本
於是領王子出來,給他戴上冠冕,將律法書交給他,立他作王。耶何耶大和眾子膏他,眾人說:「願王萬歲!」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們領約阿施出來,給他戴上冠冕,把律法書交給他,立他作王。耶何耶大和他的兒子們膏他,他們說:「願王萬歲!」
-
和合本2010(神版-繁體)
他們領約阿施出來,給他戴上冠冕,把律法書交給他,立他作王。耶何耶大和他的兒子們膏他,他們說:「願王萬歲!」
-
當代譯本
然後他們領王子出來,給他戴上王冠,把律法書交給他。耶何耶大及其眾子膏立王子為王。眾人高呼:「願王萬歲!」
-
聖經新譯本
於是他們把王子領出來,給他戴上王冠,又把約書交給他,立他為王;耶何耶大和他的眾子用膏膏他,並且說:“願王萬歲!”
-
呂振中譯本
他們把王子領出來,給他戴上王冠,將王徽交給他,稱他為王,耶何耶大和兒子們用膏膏他;眾人就說:『願王萬歲!』
-
文理和合譯本
遂導王子出、加冕於其首、予以法律、立之為王、耶何耶大及其子膏之、眾曰、願王萬歲、
-
文理委辦譯本
遂扶王子出、戴王冕、執律法之書、立為王、耶何耶大及其子沐之以膏、曰、願王千歲、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
遂扶王子出、加王冕於其首、以律法書予之、立之為王、耶何耶大及其子膏之曰、願王萬歲、
-
New International Version
Jehoiada and his sons brought out the king’s son and put the crown on him; they presented him with a copy of the covenant and proclaimed him king. They anointed him and shouted,“ Long live the king!”
-
New International Reader's Version
Jehoiada and his sons brought Ahaziah’s son out. They put the crown on him. They gave him a copy of the covenant. And they announced that he was king. They anointed him. Then they shouted,“ May the king live a long time!”
-
English Standard Version
Then they brought out the king’s son and put the crown on him and gave him the testimony. And they proclaimed him king, and Jehoiada and his sons anointed him, and they said,“ Long live the king.”
-
New Living Translation
Then Jehoiada and his sons brought out Joash, the king’s son, placed the crown on his head, and presented him with a copy of God’s laws. They anointed him and proclaimed him king, and everyone shouted,“ Long live the king!”
-
Christian Standard Bible
They brought out the king’s son, put the crown on him, gave him the testimony, and made him king. Jehoiada and his sons anointed him and cried,“ Long live the king!”
-
New American Standard Bible
Then they brought out the king’s son and put the crown on him, and gave him the testimony and made him king. And Jehoiada and his sons anointed him and said,“ Long live the king!”
-
New King James Version
And they brought out the king’s son, put the crown on him, gave him the Testimony, and made him king. Then Jehoiada and his sons anointed him, and said,“ Long live the king!”
-
American Standard Version
Then they brought out the king’s son, and put the crown upon him, and gave him the testimony, and made him king: and Jehoiada and his sons anointed him; and they said, Long live the king.
-
Holman Christian Standard Bible
They brought out the king’s son, put the crown on him, gave him the testimony, and made him king. Jehoiada and his sons anointed him and cried,“ Long live the king!”
-
King James Version
Then they brought out the king’s son, and put upon him the crown, and[ gave him] the testimony, and made him king. And Jehoiada and his sons anointed him, and said, God save the king.
-
New English Translation
Jehoiada and his sons led out the king’s son and placed on him the crown and the royal insignia. They proclaimed him king and poured olive oil on his head. They declared,“ Long live the king!”
-
World English Bible
Then they brought out the king’s son, and put the crown on him, and gave him the covenant, and made him king. Jehoiada and his sons anointed him, and they said,“ Long live the king!”