<< 歷代志下 22:7 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    亞哈謝去見約蘭就被害了,這是出乎神;因為他到了,就同約蘭出去攻擊寧示的孫子耶戶。這耶戶是耶和華所膏、使他剪除亞哈家的。
  • 新标点和合本
    亚哈谢去见约兰就被害了,这是出乎神;因为他到了,就同约兰出去攻击宁示的孙子耶户。这耶户是耶和华所膏、使他剪除亚哈家的。
  • 和合本2010(上帝版)
    亚哈谢去见约兰而遇害,这是出乎上帝;因为他一到就同约兰出去攻击宁示的孙子耶户;这耶户是耶和华所膏,使他剪除亚哈家的。
  • 和合本2010(神版)
    亚哈谢去见约兰而遇害,这是出乎神;因为他一到就同约兰出去攻击宁示的孙子耶户;这耶户是耶和华所膏,使他剪除亚哈家的。
  • 当代译本
    亚哈谢去见约兰,遇害身亡,这事出于上帝。原来他到那里后便与约兰去攻击宁示的孙子耶户。耶户是耶和华膏立去毁灭亚哈家的人。
  • 圣经新译本
    亚哈谢去见约兰,就遇了害,这原是出于神;因为他去到以后,就和约兰一同出去攻击宁示的孙子耶户。这耶户就是耶和华所膏的,为要除灭亚哈家。
  • 和合本2010(上帝版)
    亞哈謝去見約蘭而遇害,這是出乎上帝;因為他一到就同約蘭出去攻擊寧示的孫子耶戶;這耶戶是耶和華所膏,使他剪除亞哈家的。
  • 和合本2010(神版)
    亞哈謝去見約蘭而遇害,這是出乎神;因為他一到就同約蘭出去攻擊寧示的孫子耶戶;這耶戶是耶和華所膏,使他剪除亞哈家的。
  • 當代譯本
    亞哈謝去見約蘭,遇害身亡,這事出於上帝。原來他到那裡後便與約蘭去攻擊寧示的孫子耶戶。耶戶是耶和華膏立去毀滅亞哈家的人。
  • 聖經新譯本
    亞哈謝去見約蘭,就遇了害,這原是出於神;因為他去到以後,就和約蘭一同出去攻擊寧示的孫子耶戶。這耶戶就是耶和華所膏的,為要除滅亞哈家。
  • 呂振中譯本
    亞哈謝去訪問約蘭,因而招致了敗亡,這是出於上帝的;因為他到了就同約蘭出去攻打寧示的孫子耶戶;這耶戶是永恆主所膏立、使他剪滅亞哈家的。
  • 文理和合譯本
    亞哈謝往見約蘭而淪亡、乃由於上帝、蓋彼既至、則偕約蘭出迎寧示子耶戶、即耶和華所膏、以滅亞哈家者、
  • 文理委辦譯本
    亞哈謝之見約藍而遇害、乃上帝所命、相見時、則偕約藍、往迓寧示子耶戶、昔耶和華所沐以膏、使滅亞哈全家者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞哈謝往見約蘭而遇害、乃天主所使、其時主膏甯示子耶戶為王、使滅亞哈家、亞哈謝既至、見約蘭後、則偕約蘭出迎耶戶、
  • New International Version
    Through Ahaziah’s visit to Joram, God brought about Ahaziah’s downfall. When Ahaziah arrived, he went out with Joram to meet Jehu son of Nimshi, whom the Lord had anointed to destroy the house of Ahab.
  • New International Reader's Version
    Through Ahaziah’s visit to Joram, God caused Ahaziah to fall from power. When Ahaziah arrived, he rode out with Joram to meet Jehu, the son of Nimshi. The Lord had anointed Jehu to destroy the royal family of Ahab.
  • English Standard Version
    But it was ordained by God that the downfall of Ahaziah should come about through his going to visit Joram. For when he came there, he went out with Jehoram to meet Jehu the son of Nimshi, whom the Lord had anointed to destroy the house of Ahab.
  • New Living Translation
    But God had decided that this visit would be Ahaziah’s downfall. While he was there, Ahaziah went out with Joram to meet Jehu grandson of Nimshi, whom the Lord had appointed to destroy the dynasty of Ahab.
  • Christian Standard Bible
    Ahaziah’s downfall came from God when he went to Joram. When Ahaziah arrived, he went out with Joram to meet Jehu son of Nimshi, whom the LORD had anointed to destroy the house of Ahab.
  • New American Standard Bible
    Now the destruction of Ahaziah was from God, in that he went to Joram. For when he arrived, he went out with Jehoram against Jehu the son of Nimshi, whom the Lord had anointed to eliminate the house of Ahab.
  • New King James Version
    His going to Joram was God’s occasion for Ahaziah’s downfall; for when he arrived, he went out with Jehoram against Jehu the son of Nimshi, whom the Lord had anointed to cut off the house of Ahab.
  • American Standard Version
    Now the destruction of Ahaziah was of God, in that he went unto Joram: for when he was come, he went out with Jehoram against Jehu the son of Nimshi, whom Jehovah had anointed to cut off the house of Ahab.
  • Holman Christian Standard Bible
    Ahaziah’s downfall came from God when he went to Joram. When Ahaziah arrived, he went out with Joram to meet Jehu son of Nimshi, whom the Lord had anointed to destroy the house of Ahab.
  • King James Version
    And the destruction of Ahaziah was of God by coming to Joram: for when he was come, he went out with Jehoram against Jehu the son of Nimshi, whom the LORD had anointed to cut off the house of Ahab.
  • New English Translation
    God brought about Ahaziah’s downfall through his visit to Joram. When Ahaziah arrived, he went out with Joram to meet Jehu son of Nimshi, whom the LORD had commissioned to wipe out Ahab’s family.
  • World English Bible
    Now the destruction of Ahaziah was of God, in that he went to Joram; for when he had come, he went out with Jehoram against Jehu the son of Nimshi, whom Yahweh had anointed to cut off Ahab’s house.

交叉引用

  • 歷代志下 10:15
    王不肯依從百姓;這事乃出於神,為要應驗耶和華藉示羅人亞希雅對尼八兒子耶羅波安所說的話。
  • 列王紀下 9:21
    約蘭吩咐說:「套車!」人就給他套車。以色列王約蘭和猶大王亞哈謝各坐自己的車出去迎接耶戶,在耶斯列人拿伯的田那裏遇見他。
  • 列王紀下 9:1-7
    先知以利沙叫了一個先知門徒來,吩咐他說:「你束上腰,手拿這瓶膏油往基列的拉末去。到了那裏,要尋找寧示的孫子、約沙法的兒子耶戶,使他從同僚中起來,帶他進嚴密的屋子,將瓶裏的膏油倒在他頭上,說:『耶和華如此說:我膏你作以色列王。』說完了,就開門逃跑,不要遲延。」於是那少年先知往基列的拉末去了。到了那裏,看見眾軍長都坐着,就說:「將軍哪,我有話對你說。」耶戶說:「我們眾人裏,你要對哪一個說呢?」回答說:「將軍哪,我要對你說。」耶戶就起來,進了屋子,少年人將膏油倒在他頭上,對他說:「耶和華-以色列的神如此說:『我膏你作耶和華民以色列的王。你要擊殺你主人亞哈的全家,我好在耶洗別身上伸我僕人眾先知和耶和華一切僕人流血的冤。
  • 詩篇 9:16
    耶和華已將自己顯明了,他已施行審判;惡人被自己手所做的纏住了。(細拉)
  • 以賽亞書 46:10
    我從起初指明末後的事,從古時言明未成的事,說:我的籌算必立定;凡我所喜悅的,我必成就。
  • 瑪拉基書 4:3
    你們必踐踏惡人;在我所定的日子,他們必如灰塵在你們腳掌之下。這是萬軍之耶和華說的。
  • 何西阿書 14:9
    誰是智慧人?可以明白這些事;誰是通達人?可以知道這一切。因為,耶和華的道是正直的;義人必在其中行走,罪人卻在其上跌倒。
  • 列王紀上 12:15
    王不肯依從百姓,這事乃出於耶和華,為要應驗他藉示羅人亞希雅對尼八的兒子耶羅波安所說的話。
  • 士師記 14:4
    他的父母卻不知道這事是出於耶和華,因為他找機會攻擊非利士人。那時,非利士人轄制以色列人。
  • 申命記 32:35
    他們失腳的時候,伸冤報應在我;因他們遭災的日子近了;那要臨在他們身上的必速速來到。
  • 列王紀上 22:20
    耶和華說:『誰去引誘亞哈上基列的拉末去陣亡呢?』這個就這樣說,那個就那樣說。
  • 列王紀上 19:16
    又膏寧示的孫子耶戶作以色列王,並膏亞伯‧米何拉人沙法的兒子以利沙作先知接續你。