<< 历代志下 22:6 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    他回到耶斯列,医治在拉末与亚兰王哈薛打仗时被击打所受的伤。约兰的儿子犹大王亚哈谢因为亚哈的儿子约兰病了,就下到耶斯列看望他。
  • 新标点和合本
    约兰回到耶斯列,医治在拉末与亚兰王哈薛打仗所受的伤,犹大王约兰的儿子亚撒利雅因为亚哈的儿子约兰病了,就下到耶斯列看望他。
  • 和合本2010(神版)
    他回到耶斯列,医治在拉末与亚兰王哈薛打仗时被击打所受的伤。约兰的儿子犹大王亚哈谢因为亚哈的儿子约兰病了,就下到耶斯列看望他。
  • 当代译本
    约兰便回到耶斯列疗伤。犹大王亚哈谢前去探望他。
  • 圣经新译本
    于是约兰回到耶斯列去,医治他在拉末和亚兰王交战的时候所受的伤。犹大王约兰的儿子亚哈谢,(“亚哈谢”:多数希伯来文抄本作“亚撒利雅”,可能是抄写之误或“亚哈谢”的另一种写法;现根据各古译本、十多份希伯来文抄本及王下8:29翻译),因亚哈的儿子约兰病了,就下到耶斯列去看他。
  • 新標點和合本
    約蘭回到耶斯列,醫治在拉末與亞蘭王哈薛打仗所受的傷,猶大王約蘭的兒子亞撒利雅因為亞哈的兒子約蘭病了,就下到耶斯列看望他。
  • 和合本2010(上帝版)
    他回到耶斯列,醫治在拉末與亞蘭王哈薛打仗時被擊打所受的傷。約蘭的兒子猶大王亞哈謝因為亞哈的兒子約蘭病了,就下到耶斯列看望他。
  • 和合本2010(神版)
    他回到耶斯列,醫治在拉末與亞蘭王哈薛打仗時被擊打所受的傷。約蘭的兒子猶大王亞哈謝因為亞哈的兒子約蘭病了,就下到耶斯列看望他。
  • 當代譯本
    約蘭便回到耶斯列療傷。猶大王亞哈謝前去探望他。
  • 聖經新譯本
    於是約蘭回到耶斯列去,醫治他在拉末和亞蘭王交戰的時候所受的傷。猶大王約蘭的兒子亞哈謝,(“亞哈謝”:多數希伯來文抄本作“亞撒利雅”,可能是抄寫之誤或“亞哈謝”的另一種寫法;現根據各古譯本、十多份希伯來文抄本及王下8:29翻譯),因亞哈的兒子約蘭病了,就下到耶斯列去看他。
  • 呂振中譯本
    約蘭回到耶斯列去醫治他在拉末跟亞蘭王哈薛交戰時亞蘭人所給他的擊傷。猶大王約蘭的兒子亞哈謝因為亞哈的兒子約蘭病了,就下到耶斯列去看望他。
  • 文理和合譯本
    返耶斯列、療其在拉末與亞蘭王哈薛戰時、所受之傷、猶大王約蘭子亞撒利雅、即亞哈謝因其疾病、下耶斯列視之、
  • New International Version
    so he returned to Jezreel to recover from the wounds they had inflicted on him at Ramoth in his battle with Hazael king of Aram. Then Ahaziah son of Jehoram king of Judah went down to Jezreel to see Joram son of Ahab because he had been wounded.
  • New International Reader's Version
    So he returned to Jezreel to give his wounds time to heal. His enemies had wounded him at Ramoth in his battle against Hazael, the king of Aram. Ahaziah, the son of Jehoram, went down to Jezreel. He went there to see Joram. That’s because Joram had been wounded. Ahaziah was king of Judah. Joram was the son of Ahab.
  • English Standard Version
    and he returned to be healed in Jezreel of the wounds that he had received at Ramah, when he fought against Hazael king of Syria. And Ahaziah the son of Jehoram king of Judah went down to see Joram the son of Ahab in Jezreel, because he was wounded.
  • New Living Translation
    he returned to Jezreel to recover from the wounds he had received at Ramoth. Because Joram was wounded, King Ahaziah of Judah went to Jezreel to visit him.
  • Christian Standard Bible
    so he returned to Jezreel to recover from the wounds they inflicted on him in Ramoth-gilead when he fought against King Hazael of Aram. Then Judah’s King Ahaziah son of Jehoram went down to Jezreel to visit Joram son of Ahab since Joram was ill.
  • New American Standard Bible
    So he returned to be healed in Jezreel of the wounds which they had inflicted on him at Ramah, when he fought against Hazael king of Aram. And Ahaziah, the son of Jehoram king of Judah, went down to see Jehoram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick.
  • New King James Version
    Then he returned to Jezreel to recover from the wounds which he had received at Ramah, when he fought against Hazael king of Syria. And Azariah the son of Jehoram, king of Judah, went down to see Jehoram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick.
  • American Standard Version
    And he returned to be healed in Jezreel of the wounds which they had given him at Ramah, when he fought against Hazael king of Syria. And Azariah the son of Jehoram king of Judah went down to see Jehoram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick.
  • Holman Christian Standard Bible
    so he returned to Jezreel to recover from the wounds they inflicted on him in Ramoth-gilead when he fought against Aram’s King Hazael. Then Judah’s King Ahaziah son of Jehoram went down to Jezreel to visit Joram son of Ahab since Joram was ill.
  • King James Version
    And he returned to be healed in Jezreel because of the wounds which were given him at Ramah, when he fought with Hazael king of Syria. And Azariah the son of Jehoram king of Judah went down to see Jehoram the son of Ahab at Jezreel, because he was sick.
  • New English Translation
    Joram returned to Jezreel to recover from the wounds he received from the Syrians in Ramah when he fought against King Hazael of Syria. Ahaziah son of King Jehoram of Judah went down to visit Joram son of Ahab in Jezreel, because he had been wounded.
  • World English Bible
    He returned to be healed in Jezreel of the wounds which they had given him at Ramah, when he fought against Hazael king of Syria. Azariah the son of Jehoram king of Judah went down to see Jehoram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick.

交叉引用

  • 列王纪下 9:15
    后来约兰王回到耶斯列,医治他与亚兰王哈薛打仗时,被亚兰人击打所受的伤。耶户说:“若你们有这样的意思,就不要让人溜出城,到耶斯列去报信。”
  • 列王纪下 10:13-14
    耶户遇见犹大王亚哈谢的兄弟,说:“你们是谁?”他们说:“我们是亚哈谢的兄弟,现在下去要向王和太后的众儿子问安。”耶户说:“活捉他们!”人就活捉了他们,把他们杀在伯‧艾克特的坑边,共四十二人,一个也没有留下。
  • 历代志下 21:17
    他们上来攻击犹大,侵入境内,掳掠了王宫里所有的财物和他的妻妾、儿女,除了他的小儿子约哈斯之外,没有留下一个儿子。
  • 列王纪下 8:29
    约兰王回到耶斯列,医治在拉末与亚兰王哈薛打仗时,被亚兰人击打所受的伤。约兰的儿子犹大王亚哈谢因为亚哈的儿子约兰病了,就下到耶斯列看望他。
  • 历代志下 22:1
    耶路撒冷的居民立约兰的小儿子亚哈谢接续他作王,因为跟随阿拉伯人来攻营的军兵把亚哈谢所有的兄长都杀了;犹大王约兰的儿子亚哈谢就作了王。
  • 历代志下 22:7
    亚哈谢去见约兰而遇害,这是出乎上帝;因为他一到就同约兰出去攻击宁示的孙子耶户;这耶户是耶和华所膏,使他剪除亚哈家的。