-
当代译本
约兰率将领及所有战车前去讨伐,结果被以东人包围。但他们乘夜突出重围。
-
新标点和合本
约兰就率领军长和所有的战车,夜间起来,攻击围困他的以东人和车兵长。
-
和合本2010(上帝版-简体)
约兰就率领他的军官和所有的战车过去。他夜间起来,攻打围困他的以东人和战车长。
-
和合本2010(神版-简体)
约兰就率领他的军官和所有的战车过去。他夜间起来,攻打围困他的以东人和战车长。
-
圣经新译本
约兰率领他的众军长和所有的战车一同前去;他夜间起来,攻击那些包围他的以东人和战车队长。
-
新標點和合本
約蘭就率領軍長和所有的戰車,夜間起來,攻擊圍困他的以東人和車兵長。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
約蘭就率領他的軍官和所有的戰車過去。他夜間起來,攻打圍困他的以東人和戰車長。
-
和合本2010(神版-繁體)
約蘭就率領他的軍官和所有的戰車過去。他夜間起來,攻打圍困他的以東人和戰車長。
-
當代譯本
約蘭率將領及所有戰車前去討伐,結果被以東人包圍。但他們乘夜突出重圍。
-
聖經新譯本
約蘭率領他的眾軍長和所有的戰車一同前去;他夜間起來,攻擊那些包圍他的以東人和戰車隊長。
-
呂振中譯本
約蘭就同幾個將軍過去,所有的戰車也和他一同去;他夜間起來,攻擊那圍困着他、的以東人和他們的戰車長。
-
文理和合譯本
約蘭率軍長、及所有之車而往、以東人圍之、約蘭夜起擊之、及其車長、
-
文理委辦譯本
以東人環攻約蘭、及其軍長、約蘭率群伯車輛、夤夜擊之。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
約蘭率諸牧伯牧伯或作將帥及戰車以出徵、以東人環攻之、約蘭夜起、擊以東人及諸車長、
-
New International Version
So Jehoram went there with his officers and all his chariots. The Edomites surrounded him and his chariot commanders, but he rose up and broke through by night.
-
New International Reader's Version
So Jehoram went to Edom. He took his officers and all his chariots with him. The men of Edom surrounded him and his chariot commanders. But he got up at night and fought his way out.
-
English Standard Version
Then Jehoram passed over with his commanders and all his chariots, and he rose by night and struck the Edomites who had surrounded him and his chariot commanders.
-
New Living Translation
So Jehoram went out with his full army and all his chariots. The Edomites surrounded him and his chariot commanders, but he went out at night and attacked them under cover of darkness.
-
Christian Standard Bible
So Jehoram crossed into Edom with his commanders and all his chariots. Then at night he set out to attack the Edomites who had surrounded him and the chariot commanders.
-
New American Standard Bible
Then Jehoram crossed over with his commanders and all his chariots with him. And he got up at night and struck and killed the Edomites who were surrounding him, and the commanders of the chariots.
-
New King James Version
So Jehoram went out with his officers, and all his chariots with him. And he rose by night and attacked the Edomites who had surrounded him and the captains of the chariots.
-
American Standard Version
Then Jehoram passed over with his captains, and all his chariots with him: and he rose up by night, and smote the Edomites that compassed him about, and the captains of the chariots.
-
Holman Christian Standard Bible
So Jehoram crossed into Edom with his commanders and all his chariots. Then at night he set out to attack the Edomites who had surrounded him and the chariot commanders.
-
King James Version
Then Jehoram went forth with his princes, and all his chariots with him: and he rose up by night, and smote the Edomites which compassed him in, and the captains of the chariots.
-
New English Translation
Jehoram crossed over to Zair with his officers and all his chariots. The Edomites, who had surrounded him, attacked at night and defeated him and his chariot officers.
-
World English Bible
Then Jehoram went there with his captains and all his chariots with him. He rose up by night and struck the Edomites who surrounded him, along with the captains of the chariots.