-
文理委辦譯本
耶和華昔與大闢約、俾歷代有光、故大闢之家不殲滅。
-
新标点和合本
耶和华却因自己与大卫所立的约,不肯灭大卫的家,照他所应许的,永远赐灯光与大卫和他的子孙。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华却因自己与大卫所立的约,不肯灭绝大卫的家,要照他所应许的,永远赐灯光给大卫和他的子孙。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华却因自己与大卫所立的约,不肯灭绝大卫的家,要照他所应许的,永远赐灯光给大卫和他的子孙。
-
当代译本
但耶和华不愿毁灭大卫家,因为祂曾与大卫立约,应许让大卫和他的子孙永远做王。
-
圣经新译本
耶和华因为自己和大卫所立的约,不愿消灭大卫家;却照着他应许的,永远赐灯光给大卫和他的子孙。
-
新標點和合本
耶和華卻因自己與大衛所立的約,不肯滅大衛的家,照他所應許的,永遠賜燈光與大衛和他的子孫。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華卻因自己與大衛所立的約,不肯滅絕大衛的家,要照他所應許的,永遠賜燈光給大衛和他的子孫。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華卻因自己與大衛所立的約,不肯滅絕大衛的家,要照他所應許的,永遠賜燈光給大衛和他的子孫。
-
當代譯本
但耶和華不願毀滅大衛家,因為祂曾與大衛立約,應許讓大衛和他的子孫永遠做王。
-
聖經新譯本
耶和華因為自己和大衛所立的約,不願消滅大衛家;卻照著他應許的,永遠賜燈光給大衛和他的子孫。
-
呂振中譯本
但永恆主卻因他和大衛所立的約的緣故仍不情願滅絕大衛的家,乃是照他所說過的、要使他和他子孫日日不斷地有燈光。
-
文理和合譯本
然耶和華不欲滅大衛家、因與大衛立約、許以永賜燈光於彼、爰及子孫、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
雖然、主緣昔與大衛立約、仍不欲翦滅大衛家、循主所許大衛者、欲永賜光光或作明燈於大衛、爰及子孫、
-
New International Version
Nevertheless, because of the covenant the Lord had made with David, the Lord was not willing to destroy the house of David. He had promised to maintain a lamp for him and his descendants forever.
-
New International Reader's Version
But the Lord didn’t want to destroy the royal family of David. That’s because the Lord had made a covenant with him. The Lord had promised to keep the lamp of David’s kingdom burning brightly. The Lord had promised that for David and his children after him forever.
-
English Standard Version
Yet the Lord was not willing to destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and since he had promised to give a lamp to him and to his sons forever.
-
New Living Translation
But the Lord did not want to destroy David’s dynasty, for he had made a covenant with David and promised that his descendants would continue to rule, shining like a lamp forever.
-
Christian Standard Bible
but for the sake of the covenant the LORD had made with David, he was unwilling to destroy the house of David since the LORD had promised to give a lamp to David and to his sons forever.
-
New American Standard Bible
Yet the Lord was not willing to destroy the house of David because of the covenant which He had made with David, and because He had promised to give a lamp to him and his sons forever.
-
New King James Version
Yet the Lord would not destroy the house of David, because of the covenant that He had made with David, and since He had promised to give a lamp to him and to his sons forever.
-
American Standard Version
Howbeit Jehovah would not destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and as he promised to give a lamp to him and to his children alway.
-
Holman Christian Standard Bible
but because of the covenant the Lord had made with David, He was unwilling to destroy the house of David since the Lord had promised to give a lamp to David and to his sons forever.
-
King James Version
Howbeit the LORD would not destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and as he promised to give a light to him and to his sons for ever.
-
New English Translation
But the LORD was unwilling to destroy David’s dynasty because of the promise he had made to give David a perpetual dynasty.
-
World English Bible
However Yahweh would not destroy David’s house, because of the covenant that he had made with David, and as he promised to give a lamp to him and to his children always.