<< 歷代志下 21:15 >>

本节经文

  • 當代譯本
    你必患嚴重的腸病,並且日益加重,直到你的腸子掉出來。』」
  • 新标点和合本
    你的肠子必患病,日加沉重,以致你的肠子坠落下来。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    至于你,你必患许多的病,你的肠子也必生病,日渐沉重,直到肠子坠落下来。’”
  • 和合本2010(神版)
    至于你,你必患许多的病,你的肠子也必生病,日渐沉重,直到肠子坠落下来。’”
  • 当代译本
    你必患严重的肠病,并且日益加重,直到你的肠子掉出来。’”
  • 圣经新译本
    至于你,你的肠脏必患严重的病,直到因病情日益严重,你的肠子都流出来了。’”
  • 新標點和合本
    你的腸子必患病,日加沉重,以致你的腸子墜落下來。』」
  • 和合本2010(上帝版)
    至於你,你必患許多的病,你的腸子也必生病,日漸沉重,直到腸子墜落下來。』」
  • 和合本2010(神版)
    至於你,你必患許多的病,你的腸子也必生病,日漸沉重,直到腸子墜落下來。』」
  • 聖經新譯本
    至於你,你的腸臟必患嚴重的病,直到因病情日益嚴重,你的腸子都流出來了。’”
  • 呂振中譯本
    你本身呢、必患重病,腸子的病,直到你的腸子因病日日沉重的緣故都墜出來。」』
  • 文理和合譯本
    爾必患腸疾甚劇、日即墜脫、○
  • 文理委辦譯本
    使爾患腸疾、腸墜日劇。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使爾患腸疾、日以加重、致爾腸墮、
  • New International Version
    You yourself will be very ill with a lingering disease of the bowels, until the disease causes your bowels to come out.’”
  • New International Reader's Version
    And you yourself will be very sick for a long time. The sickness will finally cause your insides to come out.’ ”
  • English Standard Version
    and you yourself will have a severe sickness with a disease of your bowels, until your bowels come out because of the disease, day by day.’”
  • New Living Translation
    You yourself will suffer with a severe intestinal disease that will get worse each day until your bowels come out.”
  • Christian Standard Bible
    You yourself will be struck with many illnesses, including a disease of the intestines, until your intestines come out day after day because of the disease.”
  • New American Standard Bible
    and you will suffer severe sickness, a disease of your bowels, until your bowels come out because of the sickness, day by day.’ ”
  • New King James Version
    and you will become very sick with a disease of your intestines, until your intestines come out by reason of the sickness, day by day.
  • American Standard Version
    and thou shalt have great sickness by disease of thy bowels, until thy bowels fall out by reason of the sickness, day by day.
  • Holman Christian Standard Bible
    You yourself will be struck with many illnesses, including a disease of the intestines, until your intestines come out day after day because of the disease.”
  • King James Version
    And thou[ shalt have] great sickness by disease of thy bowels, until thy bowels fall out by reason of the sickness day by day.
  • New English Translation
    And you will get a serious, chronic intestinal disease which will cause your intestines to come out.”
  • World English Bible
    and you will have great sickness with a disease of your bowels, until your bowels fall out by reason of the sickness, day by day.’”

交叉引用

  • 歷代志下 21:18-19
    這事以後,耶和華使約蘭患了無法醫治的腸病,日益加重,兩年後腸子掉了出來,他痛苦地死去了。他的百姓沒有像對待他祖先那樣向他焚火致哀。
  • 申命記 28:37
    「在耶和華驅逐你們去的列國,你們的下場將很可怕,受盡嘲笑和譏諷。
  • 使徒行傳 1:18
    猶大用作惡得來的錢買了一塊田,他頭朝下栽倒在那裡,肚破腸流。
  • 申命記 28:67
    你們必看見可怕之事,以致心中充滿恐懼,早上盼望天黑,晚上盼望天亮。
  • 申命記 28:27
    「祂要使你們患埃及的膿瘡、腫瘤和癬疥,無藥可治。
  • 使徒行傳 12:23
    希律沒有把榮耀歸給上帝,主的天使立刻懲罰他,他當場被蟲子咬死了。
  • 民數記 5:27
    如果她曾與人通姦,背叛了丈夫,這可帶來咒詛的苦水進入她體內後,會引起劇痛,使她肚腹腫脹、大腿消瘦、不能生育,她也將被同胞咒詛。
  • 申命記 28:61
    還使一切未記在這律法書上的疾病和災難降在你們身上,直到消滅你們。
  • 申命記 28:59
    祂必使你們及子孫遭遇嚴重而長久的災難和疾病,
  • 詩篇 109:18
    他咒詛成性,願咒詛如水侵入他的身體,如油浸透他的骨頭。