<< 历代志下 21:13 >>

本节经文

  • 当代译本
    而是重蹈以色列诸王的覆辙,与亚哈家一样,引诱犹大人和耶路撒冷的居民与假神苟合,还杀了比你好的兄弟。
  • 新标点和合本
    乃行以色列诸王的道,使犹大人和耶路撒冷的居民行邪淫,像亚哈家一样,又杀了你父家比你好的诸兄弟。
  • 和合本2010(上帝版)
    反而行以色列诸王的道,使犹大和耶路撒冷居民行淫,像亚哈家行淫一样,又杀了你父家比你好的那些兄弟。
  • 和合本2010(神版)
    反而行以色列诸王的道,使犹大和耶路撒冷居民行淫,像亚哈家行淫一样,又杀了你父家比你好的那些兄弟。
  • 圣经新译本
    却随从了以色列诸王的道路,使犹大人和耶路撒冷的居民行邪淫,好像亚哈家行邪淫一样;又杀了你父家比你良善的众兄弟;
  • 新標點和合本
    乃行以色列諸王的道,使猶大人和耶路撒冷的居民行邪淫,像亞哈家一樣,又殺了你父家比你好的諸兄弟。
  • 和合本2010(上帝版)
    反而行以色列諸王的道,使猶大和耶路撒冷居民行淫,像亞哈家行淫一樣,又殺了你父家比你好的那些兄弟。
  • 和合本2010(神版)
    反而行以色列諸王的道,使猶大和耶路撒冷居民行淫,像亞哈家行淫一樣,又殺了你父家比你好的那些兄弟。
  • 當代譯本
    而是重蹈以色列諸王的覆轍,與亞哈家一樣,引誘猶大人和耶路撒冷的居民與假神苟合,還殺了比你好的兄弟。
  • 聖經新譯本
    卻隨從了以色列諸王的道路,使猶大人和耶路撒冷的居民行邪淫,好像亞哈家行邪淫一樣;又殺了你父家比你良善的眾兄弟;
  • 呂振中譯本
    乃是走以色列諸王的路,使猶大人和耶路撒冷的居民變節去服事別的神,像亞哈家使以色列人變了節一樣;你並且殺死了你父親家裏比你好的眾兄弟;
  • 文理和合譯本
    乃從以色列列王之道、使猶大人及耶路撒冷居民狥欲、如亞哈家然、又戮爾父家諸弟、愈於爾者、
  • 文理委辦譯本
    乃效以色列列王尤、使猶大族、耶路撒冷民、狥私欲、拜偶像、與亞哈家無異、亦因爾殺愈己之昆弟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    乃效以色列列王之所為、使猶大人與耶路撒冷居民行邪、與亞哈家無異、又在爾父家殺愈爾之諸弟、
  • New International Version
    But you have followed the ways of the kings of Israel, and you have led Judah and the people of Jerusalem to prostitute themselves, just as the house of Ahab did. You have also murdered your own brothers, members of your own family, men who were better than you.
  • New International Reader's Version
    Instead, you have followed the ways of the kings of Israel. You have led Judah and the people of Jerusalem to worship other gods, just as the royal family of Ahab did. Also, you have murdered your own brothers. They were members of your own family. They were better men than you are.
  • English Standard Version
    but have walked in the way of the kings of Israel and have enticed Judah and the inhabitants of Jerusalem into whoredom, as the house of Ahab led Israel into whoredom, and also you have killed your brothers, of your father’s house, who were better than you,
  • New Living Translation
    Instead, you have been as evil as the kings of Israel. You have led the people of Jerusalem and Judah to worship idols, just as King Ahab did in Israel. And you have even killed your own brothers, men who were better than you.
  • Christian Standard Bible
    but have walked in the ways of the kings of Israel, have caused Judah and the inhabitants of Jerusalem to prostitute themselves like the house of Ahab prostituted itself, and also have killed your brothers, your father’s family, who were better than you,
  • New American Standard Bible
    but have walked in the way of the kings of Israel, and have caused Judah and the inhabitants of Jerusalem to be unfaithful as the house of Ahab was unfaithful, and you have also killed your brothers, your own family, who were better than you,
  • New King James Version
    but have walked in the way of the kings of Israel, and have made Judah and the inhabitants of Jerusalem to play the harlot like the harlotry of the house of Ahab, and also have killed your brothers, those of your father’s household, who were better than yourself,
  • American Standard Version
    but hast walked in the way of the kings of Israel, and hast made Judah and the inhabitants of Jerusalem to play the harlot, like as the house of Ahab did, and also hast slain thy brethren of thy father’s house, who were better than thyself:
  • Holman Christian Standard Bible
    but have walked in the way of the kings of Israel, have caused Judah and the inhabitants of Jerusalem to prostitute themselves like the house of Ahab prostituted itself, and also have killed your brothers, your father’s family, who were better than you,
  • King James Version
    But hast walked in the way of the kings of Israel, and hast made Judah and the inhabitants of Jerusalem to go a whoring, like to the whoredoms of the house of Ahab, and also hast slain thy brethren of thy father’s house,[ which were] better than thyself:
  • New English Translation
    but have instead followed in the footsteps of the kings of Israel. You encouraged the people of Judah and the residents of Jerusalem to be unfaithful to the LORD, just as the family of Ahab does in Israel. You also killed your brothers, members of your father’s family, who were better than you.
  • World English Bible
    but have walked in the way of the kings of Israel, and have made Judah and the inhabitants of Jerusalem to play the prostitute like Ahab’s house did, and also have slain your brothers of your father’s house, who were better than yourself,

交叉引用

  • 历代志下 21:4
    约兰登基,巩固了王位后,就用刀杀了他所有的兄弟和一些以色列首领。
  • 历代志下 21:11
    约兰在犹大的山上修建丘坛,引诱耶路撒冷的居民和犹大人与假神苟合。
  • 列王纪上 16:30-33
    暗利的儿子亚哈做耶和华视为恶的事,比以前的诸王更坏。他不但步尼八的儿子耶罗波安的后尘,还娶了西顿王叶巴力的女儿耶洗别为妻,供奉、祭拜巴力。他在撒玛利亚为巴力建庙,在庙里为巴力设立祭坛。他还造了亚舍拉神像,所作所为比先前诸王更惹以色列的上帝耶和华发怒。
  • 历代志下 21:6
    他与亚哈家一样步以色列诸王的后尘,因为他娶了亚哈的女儿为妻,做耶和华视为恶的事。
  • 耶利米书 3:8-9
    因为以色列不忠贞,我给她休书,把她休掉。她不忠的妹妹犹大却不害怕,竟也去淫乱。以色列肆意淫乱,拜石头木头,玷污了土地。
  • 申命记 31:16
    耶和华对摩西说:“你快要与祖先同眠了。这些百姓将很快在要占领的土地上与外族人的神明苟合,背弃我,违背我与他们所立的约。
  • 出埃及记 34:15
    “不可与当地的居民立约,免得他们与自己的神明苟合时邀请你,你就吃他们的祭物,
  • 士师记 9:56-57
    上帝就这样使亚比米勒得到了报应,因为他残杀了自己的七十个兄弟,也让示剑人因自己的一切恶行而得到了报应。耶路·巴力的儿子约坦的咒诅临到了他们。
  • 1约翰福音 3:12
  • 列王纪上 2:31-33
    王说:“你就照他的话成全他吧,你要埋葬他,把他滥杀无辜的罪从我和我父亲家清除。耶和华要让他血债血还。因为他背着我父亲杀了两名比他良善正直的人,即尼珥的儿子以色列元帅押尼珥和益帖的儿子犹大元帅亚玛撒。所以,杀这二人的血债必永远归到约押和他后代身上。愿耶和华的平安永远伴随大卫和他的后代、他的家、他的国。”
  • 列王纪下 9:22
    约兰问他:“耶户,你为平安而来吗?”耶户答道:“国中到处都是你母亲耶洗别的偶像和邪术,怎能平安呢?”
  • 列王纪上 16:25
    暗利做耶和华视为恶的事,比以前的诸王更坏。
  • 创世记 4:10-12
    耶和华说:“你做了什么事?你弟弟的血从地里向我哭诉。地张开口从你手上接受了你弟弟的血,你在地上必受咒诅。你种地,地却不会再为你长出任何东西,你必在地上四处漂泊。”
  • 创世记 42:21-22
    彼此议论说:“我们一定是在遭报应。从前我们的弟弟苦苦地哀求我们,我们却不理会,现在这场痛苦临到我们了。”吕便说:“我不是劝你们不要犯罪害那孩子吗?你们不听,现在我们必须偿还血债了。”
  • 以赛亚书 26:21
    看啊,耶和华要走出祂的居所,惩罚世上犯罪的人。大地必不再隐藏被杀之人的尸首,必将所流的血显露出来。
  • 哈巴谷书 2:12
    “以人血建城邑,以罪恶造城池的人啊,你们有祸了!