<< 2 Chronicles 21 12 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Jehoram received a letter from Elijah the prophet. In it, Elijah said,“ The Lord is the God of your father David. The Lord says,‘ You have not followed the ways of your own father Jehoshaphat or of Asa, the king of Judah.
  • 新标点和合本
    先知以利亚达信与约兰说:“耶和华你祖大卫的神如此说:‘因为你不行你父约沙法和犹大王亚撒的道,
  • 和合本2010(上帝版)
    以利亚先知写信给约兰说:“耶和华—你祖先大卫的上帝如此说:‘因为你不行你父约沙法和犹大王亚撒的道,
  • 和合本2010(神版)
    以利亚先知写信给约兰说:“耶和华—你祖先大卫的神如此说:‘因为你不行你父约沙法和犹大王亚撒的道,
  • 当代译本
    以利亚先知写信给约兰说:“你祖先大卫的上帝耶和华这样说,‘因为你没有效法你父亲约沙法,也没有效法犹大王亚撒,
  • 圣经新译本
    以利亚先知有信送给约兰,说:“耶和华你的先祖大卫的神这样说:‘因为你没有遵行你父亲约沙法的道路,也没有遵行犹大王亚撒的道路,
  • 新標點和合本
    先知以利亞達信與約蘭說:「耶和華-你祖大衛的神如此說:『因為你不行你父約沙法和猶大王亞撒的道,
  • 和合本2010(上帝版)
    以利亞先知寫信給約蘭說:「耶和華-你祖先大衛的上帝如此說:『因為你不行你父約沙法和猶大王亞撒的道,
  • 和合本2010(神版)
    以利亞先知寫信給約蘭說:「耶和華-你祖先大衛的神如此說:『因為你不行你父約沙法和猶大王亞撒的道,
  • 當代譯本
    以利亞先知寫信給約蘭說:「你祖先大衛的上帝耶和華這樣說,『因為你沒有效法你父親約沙法,也沒有效法猶大王亞撒,
  • 聖經新譯本
    以利亞先知有信送給約蘭,說:“耶和華你的先祖大衛的神這樣說:‘因為你沒有遵行你父親約沙法的道路,也沒有遵行猶大王亞撒的道路,
  • 呂振中譯本
    從神言人以利亞那裏有信來給約蘭、說:『永恆主你祖大衛的上帝這麼說:「因為你沒有走你父親約沙法的路,也沒有走猶大王亞撒的路,
  • 文理和合譯本
    有先知以利亞之書至曰、爾祖大衛之上帝耶和華云、因爾不循爾父約沙法、與猶大王亞撒之道、
  • 文理委辦譯本
    或以先知以利亞書、陳於王、書畧曰、爾祖大闢之上帝耶和華云、因爾不從猶大王亞撒、及父約沙法之道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    先知以利亞遺書約蘭曰、主爾祖大衛之天主如是云、爾不行爾父約沙法之道、與猶大王亞撒之道、
  • New International Version
    Jehoram received a letter from Elijah the prophet, which said:“ This is what the Lord, the God of your father David, says:‘ You have not followed the ways of your father Jehoshaphat or of Asa king of Judah.
  • English Standard Version
    And a letter came to him from Elijah the prophet, saying,“ Thus says the Lord, the God of David your father,‘ Because you have not walked in the ways of Jehoshaphat your father, or in the ways of Asa king of Judah,
  • New Living Translation
    Then Elijah the prophet wrote Jehoram this letter:“ This is what the Lord, the God of your ancestor David, says: You have not followed the good example of your father, Jehoshaphat, or your grandfather King Asa of Judah.
  • Christian Standard Bible
    Then a letter came to Jehoram from the prophet Elijah, saying: This is what the LORD, the God of your ancestor David says:“ Because you have not walked in the ways of your father Jehoshaphat or in the ways of King Asa of Judah
  • New American Standard Bible
    Then a letter came to him from Elijah the prophet, saying,“ This is what the Lord, the God of your father David says:‘ Because you have not walked in the ways of your father Jehoshaphat and the ways of Asa king of Judah,
  • New King James Version
    And a letter came to him from Elijah the prophet, saying, Thus says the Lord God of your father David: Because you have not walked in the ways of Jehoshaphat your father, or in the ways of Asa king of Judah,
  • American Standard Version
    And there came a writing to him from Elijah the prophet, saying, Thus saith Jehovah, the God of David thy father, Because thou hast not walked in the ways of Jehoshaphat thy father, nor in the ways of Asa king of Judah,
  • Holman Christian Standard Bible
    Then a letter came to Jehoram from Elijah the prophet, saying: This is what Yahweh, the God of your ancestor David says:“ Because you have not walked in the ways of your father Jehoshaphat or in the ways of Asa king of Judah
  • King James Version
    And there came a writing to him from Elijah the prophet, saying, Thus saith the LORD God of David thy father, Because thou hast not walked in the ways of Jehoshaphat thy father, nor in the ways of Asa king of Judah,
  • New English Translation
    Jehoram received this letter from Elijah the prophet:“ This is what the LORD God of your ancestor David says:‘ You have not followed in the footsteps of your father Jehoshaphat and of King Asa of Judah,
  • World English Bible
    A letter came to him from Elijah the prophet, saying,“ Yahweh, the God of David your father, says,‘ Because you have not walked in the ways of Jehoshaphat your father, nor in the ways of Asa king of Judah,

交叉引用

  • 2 Chronicles 17 3-2 Chronicles 17 4
    The Lord was with Jehoshaphat. That’s because he lived the way King David had lived. He didn’t ask for advice from the gods that were named Baal.Instead, Jehoshaphat obeyed the God of his father. He obeyed the Lord’ s commands instead of the practices of Israel.
  • 2 Chronicles 14 2-2 Chronicles 14 5
    Asa did what was good and right in the eyes of the Lord his God.Asa removed the altars where false gods were worshiped. He took away the high places. He smashed the sacred stones. He cut down the poles used to worship the female god named Asherah.He commanded Judah to worship the Lord, the God of their people. He commanded them to obey the Lord’ s laws and commands.Asa removed the high places and incense altars from every town in Judah. The kingdom had peace and rest under his rule.
  • 2 Kings 2 1
    Elijah and Elisha were on their way from Gilgal. The Lord was going to use a strong wind to take Elijah up to heaven.
  • 1 Kings 15 11
    Asa did what was right in the sight of the Lord. That’s what King David had done.
  • 2 Kings 2 11
    They kept walking along and talking together. Suddenly there appeared a chariot and horses made of fire. The chariot and horses came between the two men. Then Elijah went up to heaven in a strong wind.
  • Daniel 5:25-29
    “ Here is what was written. mene, mene, tekel, parsin“ And here is what these words mean.“ The word Mene means that God has limited the time of your rule. He has brought it to an end.“ The word Tekel means that you have been weighed on scales. And you haven’t measured up to God’s standard.“ The word Peres means that your authority over your kingdom will be taken away from you. It will be given to the Medes and Persians.”Then Belshazzar commanded his servants to dress Daniel in purple clothes. So they did. They put a gold chain around his neck. And he was made the third highest ruler in the kingdom.
  • Jeremiah 36:23
    Jehudi read three or four sections from the scroll. Then the king cut them off with a secretary’s knife. He threw them into the fire pot. He did that until the entire scroll was burned up in the fire.
  • 1 Kings 22 43
    Jehoshaphat followed all the ways of his father Asa. He didn’t wander away from them. He did what was right in the sight of the Lord. But the high places weren’t removed. The people continued to offer sacrifices and burn incense at them.
  • Daniel 5:5
    Suddenly the fingers of a human hand appeared. They wrote something on the plaster of the palace wall. It happened near the lampstand. The king watched the hand as it wrote.
  • Jeremiah 36:2
    “ Get a scroll. Write on it all the words I have spoken to you. Write down what I have said about Israel, Judah and all the other nations. Write what I have said to you from the time of King Josiah until now.
  • Jeremiah 36:28-32
    “ Get another scroll. Write on it all the words that were on the first one. King Jehoiakim burned that one up.Also tell King Jehoiakim,‘ The Lord says,“ You burned that scroll. You said to Baruch,‘ Why did you write that the king of Babylon would certainly come? Why did you write that he would destroy this land? And why did you write that he would remove from it people and animals alike?’ ”So now the Lord has something to say about Jehoiakim, the king of Judah. He says,“ No one from Jehoiakim’s family line will sit on David’s throne. Jehoiakim’s body will be thrown out. It will lie outside in the heat by day and in the frost at night.I will punish him and his children and his attendants. I will punish them for their sinful ways. I will bring on them all the trouble I said I would. And I will bring it on the people of Jerusalem and Judah. They have not listened to me.” ’ ”So Jeremiah got another scroll. He gave it to Baruch the secretary. He was the son of Neriah. Jeremiah told Baruch what to write on it. Baruch wrote down all the words that were on the scroll King Jehoiakim had burned up in the fire. And many more words were written on it. They were similar to those that had already been written.
  • Ezekiel 2:9-10
    Then I looked up. I saw a hand reach out to me. A scroll was in it.He unrolled it in front of me. Both sides had words written on them. They spoke about sadness, sorrow and trouble.