<< 历代志下 21:12 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    以利亚先知有信送给约兰,说:“耶和华你的先祖大卫的神这样说:‘因为你没有遵行你父亲约沙法的道路,也没有遵行犹大王亚撒的道路,
  • 新标点和合本
    先知以利亚达信与约兰说:“耶和华你祖大卫的神如此说:‘因为你不行你父约沙法和犹大王亚撒的道,
  • 和合本2010(上帝版)
    以利亚先知写信给约兰说:“耶和华—你祖先大卫的上帝如此说:‘因为你不行你父约沙法和犹大王亚撒的道,
  • 和合本2010(神版)
    以利亚先知写信给约兰说:“耶和华—你祖先大卫的神如此说:‘因为你不行你父约沙法和犹大王亚撒的道,
  • 当代译本
    以利亚先知写信给约兰说:“你祖先大卫的上帝耶和华这样说,‘因为你没有效法你父亲约沙法,也没有效法犹大王亚撒,
  • 新標點和合本
    先知以利亞達信與約蘭說:「耶和華-你祖大衛的神如此說:『因為你不行你父約沙法和猶大王亞撒的道,
  • 和合本2010(上帝版)
    以利亞先知寫信給約蘭說:「耶和華-你祖先大衛的上帝如此說:『因為你不行你父約沙法和猶大王亞撒的道,
  • 和合本2010(神版)
    以利亞先知寫信給約蘭說:「耶和華-你祖先大衛的神如此說:『因為你不行你父約沙法和猶大王亞撒的道,
  • 當代譯本
    以利亞先知寫信給約蘭說:「你祖先大衛的上帝耶和華這樣說,『因為你沒有效法你父親約沙法,也沒有效法猶大王亞撒,
  • 聖經新譯本
    以利亞先知有信送給約蘭,說:“耶和華你的先祖大衛的神這樣說:‘因為你沒有遵行你父親約沙法的道路,也沒有遵行猶大王亞撒的道路,
  • 呂振中譯本
    從神言人以利亞那裏有信來給約蘭、說:『永恆主你祖大衛的上帝這麼說:「因為你沒有走你父親約沙法的路,也沒有走猶大王亞撒的路,
  • 文理和合譯本
    有先知以利亞之書至曰、爾祖大衛之上帝耶和華云、因爾不循爾父約沙法、與猶大王亞撒之道、
  • 文理委辦譯本
    或以先知以利亞書、陳於王、書畧曰、爾祖大闢之上帝耶和華云、因爾不從猶大王亞撒、及父約沙法之道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    先知以利亞遺書約蘭曰、主爾祖大衛之天主如是云、爾不行爾父約沙法之道、與猶大王亞撒之道、
  • New International Version
    Jehoram received a letter from Elijah the prophet, which said:“ This is what the Lord, the God of your father David, says:‘ You have not followed the ways of your father Jehoshaphat or of Asa king of Judah.
  • New International Reader's Version
    Jehoram received a letter from Elijah the prophet. In it, Elijah said,“ The Lord is the God of your father David. The Lord says,‘ You have not followed the ways of your own father Jehoshaphat or of Asa, the king of Judah.
  • English Standard Version
    And a letter came to him from Elijah the prophet, saying,“ Thus says the Lord, the God of David your father,‘ Because you have not walked in the ways of Jehoshaphat your father, or in the ways of Asa king of Judah,
  • New Living Translation
    Then Elijah the prophet wrote Jehoram this letter:“ This is what the Lord, the God of your ancestor David, says: You have not followed the good example of your father, Jehoshaphat, or your grandfather King Asa of Judah.
  • Christian Standard Bible
    Then a letter came to Jehoram from the prophet Elijah, saying: This is what the LORD, the God of your ancestor David says:“ Because you have not walked in the ways of your father Jehoshaphat or in the ways of King Asa of Judah
  • New American Standard Bible
    Then a letter came to him from Elijah the prophet, saying,“ This is what the Lord, the God of your father David says:‘ Because you have not walked in the ways of your father Jehoshaphat and the ways of Asa king of Judah,
  • New King James Version
    And a letter came to him from Elijah the prophet, saying, Thus says the Lord God of your father David: Because you have not walked in the ways of Jehoshaphat your father, or in the ways of Asa king of Judah,
  • American Standard Version
    And there came a writing to him from Elijah the prophet, saying, Thus saith Jehovah, the God of David thy father, Because thou hast not walked in the ways of Jehoshaphat thy father, nor in the ways of Asa king of Judah,
  • Holman Christian Standard Bible
    Then a letter came to Jehoram from Elijah the prophet, saying: This is what Yahweh, the God of your ancestor David says:“ Because you have not walked in the ways of your father Jehoshaphat or in the ways of Asa king of Judah
  • King James Version
    And there came a writing to him from Elijah the prophet, saying, Thus saith the LORD God of David thy father, Because thou hast not walked in the ways of Jehoshaphat thy father, nor in the ways of Asa king of Judah,
  • New English Translation
    Jehoram received this letter from Elijah the prophet:“ This is what the LORD God of your ancestor David says:‘ You have not followed in the footsteps of your father Jehoshaphat and of King Asa of Judah,
  • World English Bible
    A letter came to him from Elijah the prophet, saying,“ Yahweh, the God of David your father, says,‘ Because you have not walked in the ways of Jehoshaphat your father, nor in the ways of Asa king of Judah,

交叉引用

  • 历代志下 17:3-4
    耶和华和约沙法同在,因为他遵行了他祖先大卫最初所行的道路,没有寻求巴力。只寻求他父亲的神,遵行神的诫命,没有随从以色列人的行为。
  • 历代志下 14:2-5
    亚撒行耶和华他的神看为善为正的事。(本节在《马索拉文本》为14:1)他除掉外族人的祭坛和邱坛,打断神柱,砍下亚舍拉,吩咐犹大人寻求耶和华他们列祖的神,遵行他的律法和诫命。他又在犹大各城中,除掉邱坛和香坛。那时全国在他的统治下享受太平。
  • 列王纪下 2:1
    耶和华将要用旋风接以利亚往天上去的时候,以利亚和以利沙一起离开吉甲。
  • 列王纪上 15:11
    亚撒行耶和华看为正的事,像他祖大卫一样。
  • 列王纪下 2:11
    他们边走边谈的时候,忽然,有火车火马把他们二人分开,以利亚就在旋风中被接往天上去了。
  • 但以理书 5:25-29
    “所写的文字是:‘弥尼,弥尼,提客勒,乌法珥新。’这文字的意思是这样:‘弥尼’就是神已数算了你国度的年日,使国终止;‘提客勒’就是你被称在天平上,显出你的缺欠;‘毗勒斯’(“毗勒斯”即“乌法珥新”的单数式)就是你的国要分裂,归给玛代人和波斯人。”于是伯沙撒下令,人就把紫袍给但以理穿上,把金链戴在他的颈上,又宣告他在国中掌权,位列第三。
  • 耶利米书 36:23
    每逢犹底宣读完三四段,王就用书记的小刀把书割破,丢进盆中的火里,直到全卷都在盆中的火里烧尽了。
  • 列王纪上 22:43
    约沙法遵行他父亲亚撒所行的一切,总不偏离,行耶和华看为正的事。只是邱坛还没有废去,人民仍在邱坛上献祭烧香(“只是邱坛⋯⋯献祭烧香。”《马索拉文本》为22:44)。
  • 但以理书 5:5
    当时,忽然有人手的指头出现,在王宫里灯台对面的粉墙上写字;王看见了那只正在写字的手掌,
  • 耶利米书 36:2
    “你取一卷书卷来,在上面写下我在约西亚作王的时候开始,直到今日,对你所说论到以色列和犹大,以及列国的一切话。
  • 耶利米书 36:28-32
    “你再取一书卷来,把犹大王约雅敬烧掉的前一书卷里原来的一切话,都写在书卷上面。论到犹大王约雅敬你要说:‘耶和华这样说:你烧了那书卷,说:你为什么在上面写着说:巴比伦王一定来,毁灭这地,使地上的人畜都灭绝呢?因此,耶和华论到犹大王约雅敬这样说:他的后代必没有人坐在大卫的王位上;他的尸体必抛弃在外,日间受炎热,夜间受寒霜。我必惩罚他和他的后裔,以及他臣仆的罪孽;我必使我对他们预告过的一切灾祸,临到他们和耶路撒冷的居民,以及犹大人的身上;他们却不听从。’”于是耶利米取了另一卷书卷,交给尼利亚的儿子文士巴录;巴录就从耶利米的口中,把犹大王约雅敬在火中烧掉的那书上的一切话,都写在书卷上,还加上很多类似的话。
  • 以西结书 2:9-10
    我观看,看见一只手向我伸过来,手中有一卷书卷。他把书卷在我面前展开,书卷内外都写上字,写的是哀歌、悲叹和灾祸。