<< 歷代志下 21:11 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    且建崇邱於猶大山、使耶路撒冷居民狥欲、誘惑猶大人、
  • 新标点和合本
    他又在犹大诸山建筑邱坛,使耶路撒冷的居民行邪淫,诱惑犹大人。
  • 和合本2010(上帝版)
    他又在犹大山岭建造丘坛,使耶路撒冷的居民行淫,诱惑犹大。
  • 和合本2010(神版)
    他又在犹大山岭建造丘坛,使耶路撒冷的居民行淫,诱惑犹大。
  • 当代译本
    约兰在犹大的山上修建丘坛,引诱耶路撒冷的居民和犹大人与假神苟合。
  • 圣经新译本
    他又在犹大众山上建筑邱坛,使耶路撒冷的居民行邪淫,引诱犹大人。
  • 新標點和合本
    他又在猶大諸山建築邱壇,使耶路撒冷的居民行邪淫,誘惑猶大人。
  • 和合本2010(上帝版)
    他又在猶大山嶺建造丘壇,使耶路撒冷的居民行淫,誘惑猶大。
  • 和合本2010(神版)
    他又在猶大山嶺建造丘壇,使耶路撒冷的居民行淫,誘惑猶大。
  • 當代譯本
    約蘭在猶大的山上修建邱壇,引誘耶路撒冷的居民和猶大人與假神苟合。
  • 聖經新譯本
    他又在猶大眾山上建築邱壇,使耶路撒冷的居民行邪淫,引誘猶大人。
  • 呂振中譯本
    他並且在猶大的眾山上築造了邱壇,使耶路撒冷的居民變節去服事別的神,他又勾引了猶大人。
  • 文理委辦譯本
    約蘭在猶大山、築崇坵、威迫猶大族、耶路撒冷民、縱欲服事偶像。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又在猶大山建諸邱壇、使耶路撒冷居民行邪、行邪即拜偶像下同誘惑猶大人、
  • New International Version
    He had also built high places on the hills of Judah and had caused the people of Jerusalem to prostitute themselves and had led Judah astray.
  • New International Reader's Version
    Jehoram had also built high places on the hills of Judah. He had caused the people of Jerusalem to worship other gods. They weren’t faithful to the Lord. Jehoram had led Judah down the wrong path.
  • English Standard Version
    Moreover, he made high places in the hill country of Judah and led the inhabitants of Jerusalem into whoredom and made Judah go astray.
  • New Living Translation
    He had built pagan shrines in the hill country of Judah and had led the people of Jerusalem and Judah to give themselves to pagan gods and to go astray.
  • Christian Standard Bible
    Jehoram also built high places in the hills of Judah, and he caused the inhabitants of Jerusalem to prostitute themselves, and he led Judah astray.
  • New American Standard Bible
    Furthermore, he made high places in the mountains of Judah, and caused the inhabitants of Jerusalem to be unfaithful, and led Judah astray.
  • New King James Version
    Moreover he made high places in the mountains of Judah, and caused the inhabitants of Jerusalem to commit harlotry, and led Judah astray.
  • American Standard Version
    Moreover he made high places in the mountains of Judah, and made the inhabitants of Jerusalem to play the harlot, and led Judah astray.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jehoram also built high places in the hills of Judah, and he caused the inhabitants of Jerusalem to prostitute themselves, and he led Judah astray.
  • King James Version
    Moreover he made high places in the mountains of Judah, and caused the inhabitants of Jerusalem to commit fornication, and compelled Judah[ thereto].
  • New English Translation
    He also built high places on the hills of Judah; he encouraged the residents of Jerusalem to be unfaithful to the LORD and led Judah away from the LORD.
  • World English Bible
    Moreover he made high places in the mountains of Judah, and made the inhabitants of Jerusalem play the prostitute, and led Judah astray.

交叉引用

  • 利未記 20:5
    我必怒之、與其眷屬、及凡狥欲從摩洛者、絕之民中、
  • 列王紀上 11:7
    在耶路撒冷東之山、為摩押可憎之神基抹、與亞捫人可憎之神摩洛築壇、
  • 利未記 17:7
    勿復狥欲、祭牡山羊狀之鬼神、著為永例、歷世弗替、○
  • 哈巴谷書 2:15
    和毒以飲鄰里、使之沈醉、欲觀其裸、其人禍哉、
  • 列王紀下 9:22
    約蘭見耶戶、則曰、耶戶歟、安否、曰、爾母耶洗別、淫行巫術若是之多、焉得安乎、
  • 詩篇 106:39
    緣其所行自污、所為徇欲兮、
  • 啟示錄 13:15-17
    又予之權、使以生氣賦於像、使之能言、且令凡不拜獸像者見殺、亦令卑與尊、貧與富、主與僕、皆受印誌、或於右手、或於額上、若無其印誌、即獸之名、或其名之數、則不得買與賣也、
  • 列王紀上 14:9
    乃行惡較前人尤甚、立他神、鑄偶像、激我之怒、棄而背我、
  • 以西結書 20:28
    我既導之入所誓賜之地、彼見高岡茂樹、遂乃獻祭、奉禮以激我怒、焚馨香、行灌奠、
  • 但以理書 3:15
    今爾聞角簫琵琶琴瑟笙、及各樂器之音、願伏拜我所製之像、則可、若不拜之、必即時投於烈火之爐、何神能拯爾於我手耶、
  • 啟示錄 17:1-6
    執七盂者七使之一就我曰、來、我以坐於眾水大妓之鞫示爾、世上諸王與之行淫、宅地之人、由其淫亂之酒而醉、我感於聖神被攜適野、見一婦乘絳獸、七首十角、遍有謗讟之名、婦衣紫絳、飾以金玉珠璣、手執金杯、滿貯穢惡、即其淫污也、額書厥名曰奧秘、大巴比倫、地上諸妓諸穢惡之母、又見此婦醉於聖徒及證耶穌者之血、我見之則奇甚、
  • 但以理書 3:5-6
    爾於何時、聞角簫琵琶琴瑟笙、及各樂器之音、即當伏拜尼布甲尼撒王所立之金像、凡不伏拜者、即時投於烈火之爐、
  • 歷代志下 21:13
    乃從以色列列王之道、使猶大人及耶路撒冷居民狥欲、如亞哈家然、又戮爾父家諸弟、愈於爾者、
  • 詩篇 78:58
    以崇邱激其怒、雕像攖其憤兮、
  • 歷代志下 33:9
    瑪拿西誘猶大及耶路撒冷居民、致其行惡、較耶和華於以色列人前、所滅之族尤甚、
  • 申命記 12:2-4
    爾所驅逐諸族、事神之處、或山邱之上、或綠樹之下、俱當毀滅、毀其壇、碎其柱像、焚其木偶、斫其雕像、滅其名於斯土、勿效其俗、以事爾上帝耶和華、
  • 列王紀上 14:16
    緣耶羅波安所犯之罪、使以色列人陷之、耶和華必棄以色列族、
  • 以西結書 16:15-63
    惟爾恃己豔麗、名譽洋溢、遂縱淫欲、過者則與行淫、為其所有、且以爾衣、五彩俱備、飾諸崇邱、行淫其上、若此之事、古今所不宜有、亦取我所賜爾之金銀美飾、以製人像、與之行淫、以爾繡衣覆之、以我之膏及香、陳於其前、以我賜爾之餅、養生之細麵、及油與蜜、陳於其前、以為馨香、誠有斯事、主耶和華言之矣、又取為我而生之子女、獻之於彼、俾其吞噬、爾之行淫、豈為細故、致殺我子女、付於偶像、使之經火乎、爾行狥欲可惡之事、不憶幼時、赤身露體、轉側於己血、主耶和華曰、禍哉爾也、爾行諸惡之後、復為己作穹廬、在各街築高臺、爾在各街建爾高臺、俾爾豔麗為可惡、接彼行人、益爾淫亂、爾鄰埃及人、縱形軀之欲、爾與之私、益爾淫亂、激我震怒、故我伸手爾上、滅爾糈糧、付爾於敵、即羞爾淫行之非利士女、任意以待、爾行淫無度、與亞述人私、縱欲無厭、爾在商賈之地迦勒底、益爾淫亂、猶不知足、主耶和華曰、爾行此事、乃無恥之淫婦所為、爾心何其荏弱哉、爾在各衢作穹廬、在各街築高臺、爾之異乎妓者、輕視其值也、為婦而行淫乎、背夫而私人乎、人以物贈妓、惟爾以物贈情人、賄之四集、與爾行淫、爾行淫之異乎他婦者、非人從爾行淫也、且爾以金予人、非人以金予爾、是亦相異也、○爾為娼妓者歟、宜聽耶和華言、主耶和華曰、因爾與爾情人行淫、洩爾污穢、顯爾裸裎、且事可惡之偶像、為彼獻爾子女之血、我必集爾情人、即爾所歡者、凡爾所愛所憎者、我自四方集之、必裸爾體、俾眾目睹、我必鞫爾、如鞫背夫流血之婦、以震怒忌嫉所流之血、加於爾身、我將付爾於敵手、摧爾穹廬、毀爾高臺、褫爾衣服、奪爾美飾、遺爾赤身露體、集眾攻爾、擊爾以石、刺爾以刃、焚爾第宅、行鞫於爾、眾女目睹、使爾不復為淫婦、不復以金予人、如是、我怒乃息、我嫉離爾、我則寧靖、不復憤怒、主耶和華曰、因爾不憶幼時、諸事激我震怒、我必依爾所行、報於爾首、使爾不復行淫、益爾可憎之事、○凡用諺者、必以諺指爾曰、其母若何、女亦如之、爾母厭夫及子、爾為其女、爾姊厭夫及子、爾為其妹、爾母為赫人、爾父為亞摩利人、爾姊撒瑪利亞、及其眾女、居於爾左、爾妹所多瑪、及其眾女、居於爾右、爾未從其道、行彼可惡之事、而以此為細故、於爾所行之途、較之尤惡、主耶和華曰、我指己生而誓、爾妹所多瑪、及其眾女、未行爾暨眾女所行、爾妹所多瑪、與其眾女之罪、乃驕傲、飽食、安居、亦不濟助貧乏、且亦驕泰、行可惡之事於我前、我見此、則袪之、撒瑪利亞所犯之罪、未及爾之半、爾增可惡之事、較彼尤多、致爾姊妹、猶顯為義、爾論爾之姊妹、適自取辱、蓋爾所犯之罪、較彼尤為可惡、則彼猶義於爾、既使爾姊妹稱為義、爾當含羞抱愧、我必返所多瑪與其眾女之俘囚、及撒瑪利亞與其眾女之俘囚、亦返其中爾之俘囚、俾爾負辱抱愧、以爾所行、使之得慰、爾妹所多瑪、與其眾女、必復其初、爾姊撒瑪利亞、及其眾女、必復其初、爾與眾女、亦復其初、當爾驕泰之日、口不道爾妹所多瑪、其時爾惡未彰、亞蘭諸女、及四周非利士諸女、猶未輕視爾、耶和華曰、爾行邪淫可惡之事、必負其罪、主耶和華曰、爾藐誓爽約、我必依爾所行以報爾、然爾幼時、我與爾立約、我追憶之、必復與爾立永約、爾納爾姊妹時、將追憶爾之素行、而覺愧怍、我必以之賜爾為女、惟不循前約、我必與爾立約、爾則知我乃耶和華、迨我宥爾所行、因爾之辱、必自追憶、慚怍不已、不復啟口、主耶和華言之矣、
  • 列王紀下 21:11
    因猶大王瑪拿西行此可憎之事、較亞摩利人作惡尤甚、使猶大人因其偶像而陷於罪、
  • 啟示錄 2:20-22
    然我有所責爾者、以爾容自稱先知之婦耶洗別、彼誨我諸僕、誘之行淫、且食祭像之物、我予以改悔之機、然彼終不改其淫行、我將投之於牀、與之行淫者、若不改其所為、我亦投之於大難、