<< 歷代志下 21:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他又在犹大诸山建筑邱坛,使耶路撒冷的居民行邪淫,诱惑犹大人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他又在犹大山岭建造丘坛,使耶路撒冷的居民行淫,诱惑犹大。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他又在犹大山岭建造丘坛,使耶路撒冷的居民行淫,诱惑犹大。
  • 当代译本
    约兰在犹大的山上修建丘坛,引诱耶路撒冷的居民和犹大人与假神苟合。
  • 圣经新译本
    他又在犹大众山上建筑邱坛,使耶路撒冷的居民行邪淫,引诱犹大人。
  • 新標點和合本
    他又在猶大諸山建築邱壇,使耶路撒冷的居民行邪淫,誘惑猶大人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他又在猶大山嶺建造丘壇,使耶路撒冷的居民行淫,誘惑猶大。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他又在猶大山嶺建造丘壇,使耶路撒冷的居民行淫,誘惑猶大。
  • 當代譯本
    約蘭在猶大的山上修建邱壇,引誘耶路撒冷的居民和猶大人與假神苟合。
  • 聖經新譯本
    他又在猶大眾山上建築邱壇,使耶路撒冷的居民行邪淫,引誘猶大人。
  • 呂振中譯本
    他並且在猶大的眾山上築造了邱壇,使耶路撒冷的居民變節去服事別的神,他又勾引了猶大人。
  • 文理和合譯本
    且建崇邱於猶大山、使耶路撒冷居民狥欲、誘惑猶大人、
  • 文理委辦譯本
    約蘭在猶大山、築崇坵、威迫猶大族、耶路撒冷民、縱欲服事偶像。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又在猶大山建諸邱壇、使耶路撒冷居民行邪、行邪即拜偶像下同誘惑猶大人、
  • New International Version
    He had also built high places on the hills of Judah and had caused the people of Jerusalem to prostitute themselves and had led Judah astray.
  • New International Reader's Version
    Jehoram had also built high places on the hills of Judah. He had caused the people of Jerusalem to worship other gods. They weren’t faithful to the Lord. Jehoram had led Judah down the wrong path.
  • English Standard Version
    Moreover, he made high places in the hill country of Judah and led the inhabitants of Jerusalem into whoredom and made Judah go astray.
  • New Living Translation
    He had built pagan shrines in the hill country of Judah and had led the people of Jerusalem and Judah to give themselves to pagan gods and to go astray.
  • Christian Standard Bible
    Jehoram also built high places in the hills of Judah, and he caused the inhabitants of Jerusalem to prostitute themselves, and he led Judah astray.
  • New American Standard Bible
    Furthermore, he made high places in the mountains of Judah, and caused the inhabitants of Jerusalem to be unfaithful, and led Judah astray.
  • New King James Version
    Moreover he made high places in the mountains of Judah, and caused the inhabitants of Jerusalem to commit harlotry, and led Judah astray.
  • American Standard Version
    Moreover he made high places in the mountains of Judah, and made the inhabitants of Jerusalem to play the harlot, and led Judah astray.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jehoram also built high places in the hills of Judah, and he caused the inhabitants of Jerusalem to prostitute themselves, and he led Judah astray.
  • King James Version
    Moreover he made high places in the mountains of Judah, and caused the inhabitants of Jerusalem to commit fornication, and compelled Judah[ thereto].
  • New English Translation
    He also built high places on the hills of Judah; he encouraged the residents of Jerusalem to be unfaithful to the LORD and led Judah away from the LORD.
  • World English Bible
    Moreover he made high places in the mountains of Judah, and made the inhabitants of Jerusalem play the prostitute, and led Judah astray.

交叉引用

  • 利未記 20:5
  • 列王紀上 11:7
  • 利未記 17:7
  • 哈巴谷書 2:15
  • 列王紀下 9:22
  • 詩篇 106:39
    那時他們因自己所做的被玷汙,在自己的行為上犯了姦淫。
  • 啟示錄 13:15-17
    牠又被准許把氣息給那獸像,甚至使那獸像能說話,又使所有不膜拜那獸像的人都被殺死。牠還強迫所有的人,無論卑微的或尊貴的、富有的或貧窮的、自由的或為奴的,都在右手或額上接受印記;這樣,除了有這印記的人,誰都不可以買或賣,這印記就是獸的名字或牠名字的數目。
  • 列王紀上 14:9
  • 以西結書 20:28
  • 但以理書 3:15
    現在,你們一聽見號角、豎笛、里拉琴、弦琴、豎琴、風笛和各種樂器的聲音,如果準備向我所造的像俯伏膜拜,那就沒有事了;如果不膜拜,你們就立刻被扔進烈火燃燒的窯中。有什麼神能從我的手中拯救你們呢?」
  • 啟示錄 17:1-6
    拿著七碗的七位天使中,有一位過來對我講話,說:「來,我要給你看那坐在眾水之上的大淫婦所要受的審判。地上的眾君王曾與她行淫亂,住在地上的人也喝醉了她淫亂的酒。」於是我在靈裡被天使帶到曠野。隨後,我看見一個女人騎在一隻深紅色的獸上,這獸有七個頭,十隻角,遍體布滿了褻瀆的名號。那女人身穿紫色和深紅色的衣服,以金子、寶石和珍珠為裝飾。她手裡拿著金杯,杯中盛滿了可憎之物和她淫亂的汙穢。在她的額上寫著一個奧祕的名號:「大巴比倫,地上的淫婦們和可憎之物的母親。」隨後,我看見那女人喝醉了聖徒們的血,以及為耶穌做見證之人的血。我看到她就大大驚奇。
  • 但以理書 3:5-6
    你們一聽見號角、豎笛、里拉琴、弦琴、豎琴、風笛和各種樂器的聲音,就要向尼布甲尼撒王所立的金像俯伏膜拜;誰不俯伏膜拜,誰就立刻被扔進烈火燃燒的窯中。」
  • 歷代志下 21:13
  • 詩篇 78:58
    他們的高所惹他惱怒,他們雕刻的偶像激起他的嫉妒之心。
  • 歷代志下 33:9
  • 申命記 12:2-4
  • 列王紀上 14:16
  • 以西結書 16:15-63
  • 列王紀下 21:11
  • 啟示錄 2:20-22
    然而,我有事要責備你,就是你容忍那自稱是女先知的婦人耶洗別,教唆並迷惑我的奴僕們行淫亂、吃祭過偶像的食物。我曾給她時間,好讓她悔改,她卻不肯悔改離開自己的淫亂。看哪,我要把她扔在痛苦的床上。那些與她通姦的人,如果不悔改離開她的行為,我也要把他們扔在大患難中。