<< 歷代志下 20:7 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我上帝歟、斯土居民、爾非逐於爾民以色列前、以此地錫予爾友亞伯拉罕之裔、至於永久乎、
  • 新标点和合本
    我们的神啊,你不是曾在你民以色列人面前驱逐这地的居民,将这地赐给你朋友亚伯拉罕的后裔永远为业吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    我们的上帝啊,你不是曾在你百姓以色列面前驱逐这地的居民,将这地赐给你朋友亚伯拉罕的后裔永远为业吗?
  • 和合本2010(神版)
    我们的神啊,你不是曾在你百姓以色列面前驱逐这地的居民,将这地赐给你朋友亚伯拉罕的后裔永远为业吗?
  • 当代译本
    我们的上帝啊,你不是曾经在你的以色列子民面前驱逐这地方的居民,把这片土地赐给你的朋友亚伯拉罕的后裔永远作产业吗?
  • 圣经新译本
    我们的神啊,你不是曾经把这地的居民从你的子民以色列人面前赶走,把这地赐给你的朋友亚伯拉罕的后裔永远作产业吗?
  • 新標點和合本
    我們的神啊,你不是曾在你民以色列人面前驅逐這地的居民,將這地賜給你朋友亞伯拉罕的後裔永遠為業嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    我們的上帝啊,你不是曾在你百姓以色列面前驅逐這地的居民,將這地賜給你朋友亞伯拉罕的後裔永遠為業嗎?
  • 和合本2010(神版)
    我們的神啊,你不是曾在你百姓以色列面前驅逐這地的居民,將這地賜給你朋友亞伯拉罕的後裔永遠為業嗎?
  • 當代譯本
    我們的上帝啊,你不是曾經在你的以色列子民面前驅逐這地方的居民,把這片土地賜給你的朋友亞伯拉罕的後裔永遠作產業嗎?
  • 聖經新譯本
    我們的神啊,你不是曾經把這地的居民從你的子民以色列人面前趕走,把這地賜給你的朋友亞伯拉罕的後裔永遠作產業嗎?
  • 呂振中譯本
    我們的上帝啊,你不是曾從你子民以色列人面前驅逐這地的居民,將這地賜給愛你者亞伯拉罕的後裔永遠為業麼?
  • 文理委辦譯本
    昔有人居斯土、上帝啟以色列族而驅之、亞伯拉罕為上帝所眷顧、遂以斯土錫其苗裔、俾為恆業。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我之天主歟、在昔將原居斯土之諸族、逐於主之民以色列人前、以斯土賜於敬愛主敬愛主或作主之友亞伯拉罕之苗裔、使為恆業、
  • New International Version
    Our God, did you not drive out the inhabitants of this land before your people Israel and give it forever to the descendants of Abraham your friend?
  • New International Reader's Version
    Our God, you drove out the people who lived in this land. You drove them out to make room for your people Israel. You gave this land forever to those who belong to the family line of your friend Abraham.
  • English Standard Version
    Did you not, our God, drive out the inhabitants of this land before your people Israel, and give it forever to the descendants of Abraham your friend?
  • New Living Translation
    O our God, did you not drive out those who lived in this land when your people Israel arrived? And did you not give this land forever to the descendants of your friend Abraham?
  • Christian Standard Bible
    Are you not our God who drove out the inhabitants of this land before your people Israel and who gave it forever to the descendants of Abraham your friend?
  • New American Standard Bible
    Did You not, our God, drive out the inhabitants of this land from Your people Israel, and give it to the descendants of Your friend Abraham forever?
  • New King James Version
    Are You not our God, who drove out the inhabitants of this land before Your people Israel, and gave it to the descendants of Abraham Your friend forever?
  • American Standard Version
    Didst not thou, O our God, drive out the inhabitants of this land before thy people Israel, and give it to the seed of Abraham thy friend for ever?
  • Holman Christian Standard Bible
    Are You not our God who drove out the inhabitants of this land before Your people Israel and who gave it forever to the descendants of Abraham Your friend?
  • King James Version
    [ Art] not thou our God,[ who] didst drive out the inhabitants of this land before thy people Israel, and gavest it to the seed of Abraham thy friend for ever?
  • New English Translation
    Our God, you drove out the inhabitants of this land before your people Israel and gave it as a permanent possession to the descendants of your friend Abraham.
  • World English Bible
    Didn’t you, our God, drive out the inhabitants of this land before your people Israel, and give it to the offspring of Abraham your friend forever?

交叉引用

  • 以賽亞書 41:8
    我僕以色列、我所選之雅各、我友亞伯拉罕之裔歟、
  • 詩篇 44:2
    以爾手逐列邦、栽培我祖、苦待異族、使我列祖繁衍兮、
  • 雅各書 2:23
    乃應經所云、亞伯拉罕信上帝、義遂歸之、且稱為上帝友、
  • 創世記 13:15
    凡所見之地、我必賜爾、及爾苗裔、永世弗替、
  • 尼希米記 9:8
    見其忠心、與之立約、以迦南人、赫人、亞摩利人、比利洗人、耶布斯人、革迦撒人之地、錫其苗裔、緣爾公義、踐厥前言、
  • 約書亞記 24:3
    我攜爾祖亞伯拉罕、自河東導之徧行迦南地、賜之以撒、繁其苗裔、
  • 創世記 12:7
    耶和華顯見於亞伯蘭曰、我將以斯土賜爾苗裔、亞伯蘭為顯見之耶和華、築壇於彼、
  • 出埃及記 33:2
    我遣使於爾前、驅迦南人、亞摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人、
  • 出埃及記 6:7
    我將以爾為民、吾為爾之上帝、使知我乃爾上帝耶和華、脫爾於埃及人所加之重負者、
  • 出埃及記 19:5-7
    宇內咸屬於我、爾果聽我言、守我約、則爾於列國中、特為我業、亦為祭司之國、成聖之民於我前、其以此言告以色列族、○摩西往召民間長老、悉以耶和華所命告之、
  • 約書亞記 24:13
    非爾所墾之地、我以賜爾、非爾所建之邑、賜爾居之、非爾所植之葡萄園、橄欖園、爾食其果、
  • 歷代志下 14:11
    亞撒籲其上帝耶和華曰、耶和華歟、在強者弱者之間、爾外無助者、我上帝耶和華、尚其助我、我惟爾是恃、奉爾之名來禦斯眾、耶和華歟、爾為我之上帝、勿容人勝爾、
  • 創世記 17:7
    我必與爾及爾歷世苗裔、立我永約、為爾及爾苗裔之上帝、
  • 出埃及記 20:2
    我乃爾之上帝耶和華、導爾出埃及、脫於奴隸之室、○
  • 歷代志上 17:21-24
    地上何民、如爾民以色列、上帝親往埃及贖之、以為己民、且於所贖民前、行大而可畏之事、驅逐列邦、而顯爾名、爾立以色列民永為爾民、爾耶和華為其上帝、耶和華歟、爾論爾僕、與其家所言者、求爾堅固之、至於永遠、如言而行、願人永尊爾名為大、曰、萬軍之耶和華、為以色列之上帝、乃治以色列之上帝、爾僕大衛之家、必堅立於爾前、
  • 約翰福音 11:11
    言竟、又曰、我儕之友拉撒路寢矣、我往寤之、
  • 約翰福音 15:15
    今而後我不謂爾為僕、蓋僕不知其主所行、乃謂爾為友、以所聞於父者、悉已示爾、