<< 歷代志下 20:6 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    禱曰、主我列祖之天主、上天之主宰、治理萬邦萬國、主手有大力大能、無人能拒、
  • 新标点和合本
    说:“耶和华我们列祖的神啊,你不是天上的神吗?你不是万邦万国的主宰吗?在你手中有大能大力,无人能抵挡你。
  • 和合本2010(上帝版)
    说:“耶和华—我们列祖的上帝啊,你不是天上的上帝吗?你不是万邦万国的主宰吗?在你手中有大能大力,无人能抵挡你。
  • 和合本2010(神版)
    说:“耶和华—我们列祖的神啊,你不是天上的神吗?你不是万邦万国的主宰吗?在你手中有大能大力,无人能抵挡你。
  • 当代译本
    说:“我们祖先的上帝耶和华啊,你不是住在天上的上帝吗?你主宰万邦万国,你手中有权柄和能力,无人能抵挡你。
  • 圣经新译本
    说:“耶和华我们列祖的神啊,你不是天上的神吗?你不是统治列邦万国的吗?你手中有大能大力,没有人能抵挡你。
  • 新標點和合本
    說:「耶和華-我們列祖的神啊,你不是天上的神嗎?你不是萬邦萬國的主宰嗎?在你手中有大能大力,無人能抵擋你。
  • 和合本2010(上帝版)
    說:「耶和華-我們列祖的上帝啊,你不是天上的上帝嗎?你不是萬邦萬國的主宰嗎?在你手中有大能大力,無人能抵擋你。
  • 和合本2010(神版)
    說:「耶和華-我們列祖的神啊,你不是天上的神嗎?你不是萬邦萬國的主宰嗎?在你手中有大能大力,無人能抵擋你。
  • 當代譯本
    說:「我們祖先的上帝耶和華啊,你不是住在天上的上帝嗎?你主宰萬邦萬國,你手中有權柄和能力,無人能抵擋你。
  • 聖經新譯本
    說:“耶和華我們列祖的神啊,你不是天上的神嗎?你不是統治列邦萬國的嗎?你手中有大能大力,沒有人能抵擋你。
  • 呂振中譯本
    說:『永恆主我們列祖的上帝啊,你不是天上的上帝麼?你不是列邦萬國的統治者麼?在你手中有大能大力;沒有人能抵抗你。
  • 文理和合譯本
    曰、我列祖之上帝耶和華歟、爾非天上上帝乎、爾非治萬民諸國乎、爾手有能有力、無人能禦爾也、
  • 文理委辦譯本
    禱曰、我列祖之上帝耶和華、穹蒼之上帝、萬國之主宰、爾有能力、莫之敢禦。
  • New International Version
    and said:“ Lord, the God of our ancestors, are you not the God who is in heaven? You rule over all the kingdoms of the nations. Power and might are in your hand, and no one can withstand you.
  • New International Reader's Version
    He said,“ Lord, you are the God of our people who lived long ago. You are the God who is in heaven. You rule over all the kingdoms of the nations. You are strong and powerful. No one can fight against you and win.
  • English Standard Version
    and said,“ O Lord, God of our fathers, are you not God in heaven? You rule over all the kingdoms of the nations. In your hand are power and might, so that none is able to withstand you.
  • New Living Translation
    He prayed,“ O Lord, God of our ancestors, you alone are the God who is in heaven. You are ruler of all the kingdoms of the earth. You are powerful and mighty; no one can stand against you!
  • Christian Standard Bible
    He said: LORD, God of our ancestors, are you not the God who is in heaven, and do you not rule over all the kingdoms of the nations? Power and might are in your hand, and no one can stand against you.
  • New American Standard Bible
    and he said,“ Lord, God of our fathers, are You not God in the heavens? And are You not ruler over all the kingdoms of the nations? Power and might are in Your hand so that no one can stand against You.
  • New King James Version
    and said:“ O Lord God of our fathers, are You not God in heaven, and do You not rule over all the kingdoms of the nations, and in Your hand is there not power and might, so that no one is able to withstand You?
  • American Standard Version
    and he said, O Jehovah, the God of our fathers, art not thou God in heaven? and art not thou ruler over all the kingdoms of the nations? and in thy hand is power and might, so that none is able to withstand thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    He said: Yahweh, the God of our ancestors, are You not the God who is in heaven, and do You not rule over all the kingdoms of the nations? Power and might are in Your hand, and no one can stand against You.
  • King James Version
    And said, O LORD God of our fathers,[ art] not thou God in heaven? and rulest[ not] thou over all the kingdoms of the heathen? and in thine hand[ is there not] power and might, so that none is able to withstand thee?
  • New English Translation
    He prayed:“ O LORD God of our ancestors, you are the God who lives in heaven and rules over all the kingdoms of the nations. You possess strength and power; no one can stand against you.
  • World English Bible
    and he said,“ Yahweh, the God of our fathers, aren’t you God in heaven? Aren’t you ruler over all the kingdoms of the nations? Power and might are in your hand, so that no one is able to withstand you.

交叉引用

  • 歷代志上 29:11-12
    主大無倫、能力、尊榮、盛德、威嚴、悉屬主、凡在天地者、咸歸主、國權歸主、主巍巍乎萬有之上、富與貴由主而來、主治萬物、主有巨能大力、人之昌大強盛、皆主所使、
  • 申命記 4:39
    今日當知、中心思維、天上地下、獨耶和華為天主、其外無他、
  • 但以理書 4:17
    此由守者所定、由聖者所決、使天下人知至上者、主掌人間之國、隨意以國賜人、亦能以人間卑微者立為國主、
  • 詩篇 47:8
    天主主宰列國、天主坐於聖座、
  • 以賽亞書 57:15-16
    至高至上永生、名為聖主者如是云、我雖居至高聖所、亦與痛悔者虛心者偕居、使謙卑者心蘇、使痛悔者心蘇、我必不永遠斥責、不恆久震怒、恐我所造之人、心神困憊、
  • 但以理書 4:25
    人將逐王不與人偕居、不與人偕居或作離於人下同使王與野獸同居、食草若牛、為天降之露所濕、如此歷七期、使王知至上者、主掌人間之國、隨意以國賜人、
  • 列王紀上 8:23
    曰、主以色列之天主歟、上天下地、無神能比主、主之僕盡心行於主前、主則為之踐約、為之施恩、
  • 馬太福音 6:9
    是以爾祈禱、當如是云、在天吾父、願爾名聖、
  • 出埃及記 3:6
    又曰、我乃爾父之天主、亞伯拉罕之天主、以撒之天主、雅各之天主、摩西蔽面、不敢觀天主、
  • 歷代志上 29:18
    求主我列祖亞伯拉罕以撒以色列之天主、使主之民常存如此之心意、使之恆心歸向主、
  • 詩篇 47:2
    因主至上之天主、有威可畏、為治理普天下至大之王、
  • 耶利米書 27:5-8
    我以大力巨能、創造大地、與地上人民牲畜、我以地賜人、惟我所悅、今我以此諸國、賜我僕巴比倫王尼布甲尼撒、亦以田野之百獸賜之、為其使役、列國之民必服事之、延及子孫、迨滅其國之時已屆、則眾多之邦國、強大之君王、必勒令巴比倫王服事、主又曰、若有民有國、不願服事巴比倫王尼布甲尼撒、不願項負巴比倫王之軛、我必以鋒刃饑饉疫癘罰其民、直至我藉巴比倫王之手、滅之務盡、
  • 以賽亞書 66:1
    主如是云、天乃我之寶座、地乃我之足凳、爾曹可為我建何殿、我駐蹕之所、可在何地、
  • 約書亞記 2:11
    我聞之心怯、各緣爾之故、魂不附體、魂不附體或作志氣盡墜蓋主爾之天主乃上天下地之天主、
  • 使徒行傳 11:17
    天主既賜異邦人、與賜我儕信耶穌基督者無異、我何人、能阻天主乎、
  • 出埃及記 3:15-16
    天主又謂摩西曰、當如是告以色列人云、遣我就爾者乃耶和華、即爾列祖之天主、亞伯拉罕之天主、以撒之天主、雅各之天主、此乃我恆久之名、歷世之稱、爾往集以色列長老謂之曰、耶和華爾列祖之天主、亞伯拉罕之天主、以撒之天主、雅各之天主、顯現於我云、我眷顧爾、爾於伊及所受之虐待、或作伊及人待爾如何我已鑒之、
  • 詩篇 115:3
    豈知我之天主在天、任意而行、
  • 馬太福音 6:13
    勿使我遇試、惟拯我於惡、或作惟拯我於惡者蓋國與權與榮、皆爾所有、至於世世、阿們、有原文古抄本自蓋國與權起至阿們止皆缺
  • 詩篇 62:11
    有一二言為天主所云、為我所聞、即一切權衡悉歸天主、
  • 但以理書 4:32-35
    眾必逐爾不與人偕居、使與野獸同居、食草若牛、如此歷七期、使爾知至上者、主掌人間之國、隨意以國賜人、即時此言應於我尼布甲尼撒王之身、被逐不與人偕居、食草若牛、為天降之露所濕、首髮長若鷹毛、指甲長若鳥爪、時日已滿、我尼布甲尼撒舉目仰天、靈性靈性或作靈慧下同復歸於我、遂祝謝至上者、讚揚頌美永生者、其權永世恆存、其國至於世世、世間萬民、視若虛無、天上萬軍、世上萬民、隨意而待、無能禦之、無能詰之曰、爾何為、