<< 歷代志下 20:37 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    那時,瑪利沙人多大瓦的兒子以利以謝說預言攻擊約沙法,說:“因為你和亞哈謝結盟,耶和華必破壞你建造的船隻。”後來那些船隻果然受到破壞,不能開往他施去。
  • 新标点和合本
    那时玛利沙人、多大瓦的儿子以利以谢向约沙法预言说:“因你与亚哈谢交好,耶和华必破坏你所造的。”后来那船果然破坏,不能往他施去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    玛利沙人多大瓦的儿子以利以谢向约沙法预言说:“因你与亚哈谢结盟,耶和华必破坏你所造的。”后来那些船果然毁坏,不能往他施去了。
  • 和合本2010(神版)
    玛利沙人多大瓦的儿子以利以谢向约沙法预言说:“因你与亚哈谢结盟,耶和华必破坏你所造的。”后来那些船果然毁坏,不能往他施去了。
  • 当代译本
    玛利沙人多大瓦的儿子以利以谢向约沙法预言说:“因为你与亚哈谢修好,耶和华必破坏你所造的船只。”那些船只果然坏了,无法前往他施。
  • 圣经新译本
    那时,玛利沙人多大瓦的儿子以利以谢说预言攻击约沙法,说:“因为你和亚哈谢结盟,耶和华必破坏你建造的船只。”后来那些船只果然受到破坏,不能开往他施去。
  • 新標點和合本
    那時瑪利沙人、多大瓦的兒子以利以謝向約沙法預言說:「因你與亞哈謝交好,耶和華必破壞你所造的。」後來那船果然破壞,不能往他施去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    瑪利沙人多大瓦的兒子以利以謝向約沙法預言說:「因你與亞哈謝結盟,耶和華必破壞你所造的。」後來那些船果然毀壞,不能往他施去了。
  • 和合本2010(神版)
    瑪利沙人多大瓦的兒子以利以謝向約沙法預言說:「因你與亞哈謝結盟,耶和華必破壞你所造的。」後來那些船果然毀壞,不能往他施去了。
  • 當代譯本
    瑪利沙人多大瓦的兒子以利以謝向約沙法預言說:「因為你與亞哈謝修好,耶和華必破壞你所造的船隻。」那些船隻果然壞了,無法前往他施。
  • 呂振中譯本
    那時瑪利沙人多大瓦的兒子以利以謝傳神言責備約沙法說:『因為你同亞哈謝聯合,永恆主必使你所造的破碎。』後來那些船果然破壞,沒有把握往他施去。
  • 文理和合譯本
    瑪利沙人多大瓦子以利以謝、向約沙法預言曰、因爾與亞哈謝聯盟、耶和華必毀爾之所造、於是舟破、不能往他施、
  • 文理委辦譯本
    馬哩沙人、多大瓦子以列撒感於神、告約沙法曰、因爾與亞哈謝要約、耶和華必毀爾舟。於是舟壞、不能往大失。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    瑪利沙人多大瓦子以列亞撒、向約沙法預言曰、因爾與亞哈謝納交、主必破爾所造者、於是舟破、不能往他施、
  • New International Version
    Eliezer son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying,“ Because you have made an alliance with Ahaziah, the Lord will destroy what you have made.” The ships were wrecked and were not able to set sail to trade.
  • New International Reader's Version
    Eliezer was the son of Dodavahu from Mareshah. Eliezer prophesied against Jehoshaphat. He said,“ You have joined forces with Ahaziah. So the Lord will destroy what you have made.” The ships were wrecked. They were never able to sail or trade goods.
  • English Standard Version
    Then Eliezer the son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying,“ Because you have joined with Ahaziah, the Lord will destroy what you have made.” And the ships were wrecked and were not able to go to Tarshish.
  • New Living Translation
    Then Eliezer son of Dodavahu from Mareshah prophesied against Jehoshaphat. He said,“ Because you have allied yourself with King Ahaziah, the Lord will destroy your work.” So the ships met with disaster and never put out to sea.
  • Christian Standard Bible
    Then Eliezer son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying,“ Because you formed an alliance with Ahaziah, the LORD has broken up what you have made.” So the ships were wrecked and were not able to go to Tarshish.
  • New American Standard Bible
    Then Eliezer the son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying,“ Because you have allied yourself with Ahaziah, the Lord has destroyed your works.” So the ships were wrecked and could not go to Tarshish.
  • New King James Version
    But Eliezer the son of Dodavah of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying,“ Because you have allied yourself with Ahaziah, the Lord has destroyed your works.” Then the ships were wrecked, so that they were not able to go to Tarshish.
  • American Standard Version
    Then Eliezer the son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because thou hast joined thyself with Ahaziah, Jehovah hath destroyed thy works. And the ships were broken, so that they were not able to go to Tarshish.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Eliezer son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying,“ Because you formed an alliance with Ahaziah, the Lord has broken up what you have made.” So the ships were wrecked and were not able to go to Tarshish.
  • King James Version
    Then Eliezer the son of Dodavah of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because thou hast joined thyself with Ahaziah, the LORD hath broken thy works. And the ships were broken, that they were not able to go to Tarshish.
  • New English Translation
    Eliezer son of Dodavahu from Mareshah prophesied against Jehoshaphat,“ Because you made an alliance with Ahaziah, the LORD will shatter what you have made.” The ships were wrecked and unable to go to sea.
  • World English Bible
    Then Eliezer the son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying,“ Because you have joined yourself with Ahaziah, Yahweh has destroyed your works.” The ships were wrecked, so that they were not able to go to Tarshish.

交叉引用

  • 箴言 13:20
    與智慧人同行的,必得智慧;與愚昧人為友的,必受虧損。
  • 歷代志下 9:21
    因為王的船隻和希蘭的僕人一同到他施去;往他施的船隻每三年回來一次,載著金銀、象牙、猿猴和孔雀回來。
  • 歷代志下 19:2
    先見哈拿尼的兒子耶戶出來迎見約沙法王,對他說:“你怎能幫助惡人,喜愛那恨惡耶和華的人呢?因此耶和華的忿怒必臨到你身上。
  • 約書亞記 7:11-12
    以色列人犯了罪,違背了我吩咐他們的約定,因為他們取了那當毀滅的物,他們偷竊,並且說謊,又把那當毀滅的物放在自己的物件中。所以,以色列人在他們的仇敵面前站立不住,在他們的仇敵面前轉身逃跑,因為他們成了當毀滅的。如果你們不把那當毀滅的物從你們中間除掉,我就必不再與你們同在了。
  • 箴言 9:6
    愚蒙人哪!你們要丟棄愚蒙,就可以存活,並且要走在智慧的道路上。”
  • 歷代志下 16:9
    耶和華的眼目遍察全地,一心歸向他的,他必以大能扶助他們;你作這事太愚昧了。從今以後,你必常有戰爭。”
  • 啟示錄 3:19
    凡是我所愛的,我就責備管教;所以你要熱心,也要悔改。
  • 希伯來書 12:6
    因為主所愛的,他必管教,他又鞭打所收納的每一個兒子。”
  • 列王紀上 22:48
    約沙法建造了他施船隻,要到俄斐去運金子,可是不能開船,因為船隻在以旬.迦別壞了。