<< 歷代志下 20:32 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    約沙法循其父亞撒之道、不偏離之、行耶和華所悅、
  • 新标点和合本
    约沙法效法他父亚撒所行的,不偏左右,行耶和华眼中看为正的事。
  • 和合本2010(上帝版)
    约沙法效法他父亲亚撒所行的道,不偏离左右,行耶和华眼中看为正的事。
  • 和合本2010(神版)
    约沙法效法他父亲亚撒所行的道,不偏离左右,行耶和华眼中看为正的事。
  • 当代译本
    约沙法效法他父亲亚撒,做耶和华视为正的事,不偏不离。
  • 圣经新译本
    约沙法遵行他父亲亚撒的道路,总不偏离,行耶和华看为正的事。
  • 新標點和合本
    約沙法效法他父亞撒所行的,不偏左右,行耶和華眼中看為正的事。
  • 和合本2010(上帝版)
    約沙法效法他父親亞撒所行的道,不偏離左右,行耶和華眼中看為正的事。
  • 和合本2010(神版)
    約沙法效法他父親亞撒所行的道,不偏離左右,行耶和華眼中看為正的事。
  • 當代譯本
    約沙法效法他父親亞撒,做耶和華視為正的事,不偏不離。
  • 聖經新譯本
    約沙法遵行他父親亞撒的道路,總不偏離,行耶和華看為正的事。
  • 呂振中譯本
    約沙法走他父親亞撒所走的路,總不偏離,乃行永恆主所看為對的事。
  • 文理委辦譯本
    恆從父亞撒所為、行善於耶和華前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約沙法從父亞撒之道、不離左右、行善於主前、
  • New International Version
    He followed the ways of his father Asa and did not stray from them; he did what was right in the eyes of the Lord.
  • New International Reader's Version
    Jehoshaphat followed the ways of his father Asa. He didn’t wander away from them. He did what was right in the eyes of the Lord.
  • English Standard Version
    He walked in the way of Asa his father and did not turn aside from it, doing what was right in the sight of the Lord.
  • New Living Translation
    Jehoshaphat was a good king, following the ways of his father, Asa. He did what was pleasing in the Lord’s sight.
  • Christian Standard Bible
    He walked in the ways of Asa his father; he did not turn away from it but did what was right in the LORD’s sight.
  • New American Standard Bible
    He walked in the way of his father Asa and did not deviate from it, doing right in the sight of the Lord.
  • New King James Version
    And he walked in the way of his father Asa, and did not turn aside from it, doing what was right in the sight of the Lord.
  • American Standard Version
    And he walked in the way of Asa his father, and turned not aside from it, doing that which was right in the eyes of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    He walked in the way of Asa his father; he did not turn away from it but did what was right in the Lord’s sight.
  • King James Version
    And he walked in the way of Asa his father, and departed not from it, doing[ that which was] right in the sight of the LORD.
  • New English Translation
    He followed in his father Asa’s footsteps and was careful to do what the LORD approved.
  • World English Bible
    He walked in the way of Asa his father, and didn’t turn away from it, doing that which was right in Yahweh’s eyes.

交叉引用

  • 詩篇 36:3
    厥口所言、奸惡詭譎、絕於智慧善行兮、
  • 歷代志下 17:3-6
    耶和華偕之、緣循厥祖大衛始初之道、不求巴力、惟求其父之上帝、遵其誡命、不效以色列人所行、緣此、耶和華鞏固其國、猶大人咸進貢、富有貨財、大得尊榮、奮志行耶和華之道、且除猶大之崇邱與木偶、
  • 列王紀上 15:11
    亞撒行耶和華所悅、效其祖大衛所為、
  • 歷代志下 14:11-13
    亞撒籲其上帝耶和華曰、耶和華歟、在強者弱者之間、爾外無助者、我上帝耶和華、尚其助我、我惟爾是恃、奉爾之名來禦斯眾、耶和華歟、爾為我之上帝、勿容人勝爾、耶和華乃擊古實人、於亞撒及猶大人前、古實人遁、亞撒與所偕之民眾、追之至基拉耳、古實人隕沒者甚眾、不復成軍、因敗於耶和華及其軍前、猶大人獲其貨財甚多、
  • 詩篇 18:21
    因我守耶和華之道、未嘗為惡、離我上帝兮、
  • 歷代志下 16:7-12
    是時先見哈拿尼詣猶大王亞撒、謂之曰、因爾恃亞蘭王、不恃爾之上帝耶和華、故亞蘭王之軍脫於爾手、古實人、路比人、其軍非甚大乎、車騎非至多乎、因爾恃耶和華、彼則付於爾手、蓋耶和華之目遍及天下、凡專心向之者、必顯其力以助之、爾所行者愚也、今而後爾必有戰事、亞撒因此怒先見、囚之於獄、斯時又虐民中數人、亞撒事蹟之始末、載於猶大以色列列王紀、亞撒為王三十九年、足疾甚劇、遘疾時、不求耶和華、而求醫士、
  • 歷代志下 14:2-5
    亞撒行其上帝耶和華所視為善為正者、除異邦之祭壇與崇邱、毀柱像、斫木偶、命猶大人尋求其列祖之上帝耶和華、行其法律誡命、除猶大諸邑之崇邱與日像、其時國享平康、