<< 歷代志下 20:21 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    約沙法與百姓商議,就設立歌唱的人,頌讚耶和華,使他們穿上聖潔的禮服,走在軍隊前讚美耶和華:「當稱謝耶和華,因他的慈愛永遠長存!」
  • 新标点和合本
    约沙法既与民商议了,就设立歌唱的人,颂赞耶和华,使他们穿上圣洁的礼服,走在军前赞美耶和华说:“当称谢耶和华,因他的慈爱永远长存!”
  • 和合本2010(上帝版)
    约沙法与百姓商议,就设立歌唱的人,颂赞耶和华,使他们穿上圣洁的礼服,走在军队前赞美耶和华:“当称谢耶和华,因他的慈爱永远长存!”
  • 和合本2010(神版)
    约沙法与百姓商议,就设立歌唱的人,颂赞耶和华,使他们穿上圣洁的礼服,走在军队前赞美耶和华:“当称谢耶和华,因他的慈爱永远长存!”
  • 当代译本
    约沙法与众人商议后,就派歌乐手穿上圣洁的礼服走在军队前面,赞美耶和华,说:“你们要称谢耶和华,因祂的慈爱永远长存!”
  • 圣经新译本
    约沙法和人民商议好了,就指派向耶和华歌唱的人,使他们身穿圣洁的服饰,走在军队的前面,赞美耶和华,说:“你们要称颂耶和华,因他的慈爱永远长存。”
  • 新標點和合本
    約沙法既與民商議了,就設立歌唱的人,頌讚耶和華,使他們穿上聖潔的禮服,走在軍前讚美耶和華說:「當稱謝耶和華,因他的慈愛永遠長存!」
  • 和合本2010(神版)
    約沙法與百姓商議,就設立歌唱的人,頌讚耶和華,使他們穿上聖潔的禮服,走在軍隊前讚美耶和華:「當稱謝耶和華,因他的慈愛永遠長存!」
  • 當代譯本
    約沙法與眾人商議後,就派歌樂手穿上聖潔的禮服走在軍隊前面,讚美耶和華,說:「你們要稱謝耶和華,因祂的慈愛永遠長存!」
  • 聖經新譯本
    約沙法和人民商議好了,就指派向耶和華歌唱的人,使他們身穿聖潔的服飾,走在軍隊的前面,讚美耶和華,說:“你們要稱頌耶和華,因他的慈愛永遠長存。”
  • 呂振中譯本
    約沙法既和眾民商議好了,就設立那些該向永恆主歌唱的人,使他們用聖別的威儀來讚美,在武裝的人前面出發,唱着說:『你們要稱謝永恆主,因為他堅固的愛永遠長存。』
  • 文理和合譯本
    約沙法既與民議、遂立人謳歌耶和華、衣聖服行於軍前曰、當稱謝耶和華、以其慈惠永存、
  • 文理委辦譯本
    既與民議、使人禮服謳歌於軍前、頌讚曰、耶和華恆懷矜憫、當頌讚之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約沙法既與民議、使謳歌者衣聖禮服、行於軍前頌讚主曰、當頌美主、因主之恩永遠長存云、
  • New International Version
    After consulting the people, Jehoshaphat appointed men to sing to the Lord and to praise him for the splendor of his holiness as they went out at the head of the army, saying:“ Give thanks to the Lord, for his love endures forever.”
  • New International Reader's Version
    Jehoshaphat asked the people for advice. Then he appointed men to sing to the Lord. He wanted them to praise the Lord because of his glory and holiness. They marched out in front of the army. They said,“ Give thanks to the Lord. His faithful love continues forever.”
  • English Standard Version
    And when he had taken counsel with the people, he appointed those who were to sing to the Lord and praise him in holy attire, as they went before the army, and say,“ Give thanks to the Lord, for his steadfast love endures forever.”
  • New Living Translation
    After consulting the people, the king appointed singers to walk ahead of the army, singing to the Lord and praising him for his holy splendor. This is what they sang:“ Give thanks to the Lord; his faithful love endures forever!”
  • Christian Standard Bible
    Then he consulted with the people and appointed some to sing for the LORD and some to praise the splendor of his holiness. When they went out in front of the armed forces, they kept singing: Give thanks to the LORD, for his faithful love endures forever.
  • New American Standard Bible
    When he had consulted with the people, he appointed those who sang to the Lord and those who praised Him in holy attire, as they went out before the army and said,“ Give thanks to the Lord, for His faithfulness is everlasting.”
  • New King James Version
    And when he had consulted with the people, he appointed those who should sing to the Lord, and who should praise the beauty of holiness, as they went out before the army and were saying:“ Praise the Lord, For His mercy endures forever.”
  • American Standard Version
    And when he had taken counsel with the people, he appointed them that should sing unto Jehovah, and give praise in holy array, as they went out before the army, and say, Give thanks unto Jehovah; for his lovingkindness endureth for ever.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then he consulted with the people and appointed some to sing for the Lord and some to praise the splendor of His holiness. When they went out in front of the armed forces, they kept singing: Give thanks to the Lord, for His faithful love endures forever.
  • King James Version
    And when he had consulted with the people, he appointed singers unto the LORD, and that should praise the beauty of holiness, as they went out before the army, and to say, Praise the LORD; for his mercy[ endureth] for ever.
  • New English Translation
    He met with the people and appointed musicians to play before the LORD and praise his majestic splendor. As they marched ahead of the warriors they said:“ Give thanks to the LORD, for his loyal love endures.”
  • World English Bible
    When he had taken counsel with the people, he appointed those who were to sing to Yahweh, and give praise in holy array, as they go out before the army, and say,“ Give thanks to Yahweh; for his loving kindness endures forever.”

交叉引用

  • 詩篇 107:1
    你們要稱謝耶和華,因他本為善,他的慈愛永遠長存!
  • 歷代志上 16:29
    要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他,拿供物來獻在他面前;當敬拜神聖榮耀的耶和華。
  • 歷代志上 16:34
    你們要稱謝耶和華,因他本為善,他的慈愛永遠長存!
  • 歷代志下 5:13
    吹號的、歌唱的都合一齊聲,讚美稱謝耶和華。他們配合號筒、鐃鈸和其他樂器,揚聲讚美耶和華:「耶和華本為善,他的慈愛永遠長存!」那時,耶和華的殿充滿了雲彩。
  • 詩篇 106:1
    哈利路亞!你們要稱謝耶和華,因他本為善,他的慈愛永遠長存!
  • 詩篇 29:2
    要將耶和華的名的榮耀歸給他,要敬拜神聖榮耀的耶和華。
  • 以斯拉記 3:10-11
    工匠立耶和華殿根基的時候,祭司穿禮服吹號,利未人亞薩的子孫敲鈸,都照以色列王大衛親手所定的,站着讚美耶和華。他們彼此唱和,讚美稱謝耶和華:「他本為善,他向以色列永施慈愛。」他們讚美耶和華的時候,眾百姓大聲呼喊,因為耶和華殿的根基已經立定。
  • 耶利米書 33:11
    歡喜和快樂的聲音、新郎和新娘的聲音,並聽見有人說:你們要稱謝萬軍之耶和華,因耶和華本為善,他的慈愛永遠長存!他們奉感謝祭到耶和華的殿中;因為我必使這地被擄的人歸回,如起初一樣。這是耶和華說的。」
  • 歷代志上 16:41
    與他們一同的還有希幔、耶杜頓,和其餘被選、名字錄在冊上的,為要稱謝耶和華,因他的慈愛永遠長存。
  • 歷代志下 7:3
    那火降下、耶和華的榮光在殿上的時候,以色列眾人看見,就在石板地俯伏敬拜,稱謝耶和華:「耶和華本為善,他的慈愛永遠長存!」
  • 歷代志下 7:6
    祭司各供其職侍立,利未人拿着耶和華的樂器,就是大衛王所造、為要頌讚耶和華的樂器,因他的慈愛永遠長存;他們為大衛的讚美詩奏樂;祭司在眾人面前吹號,以色列眾人都站立。
  • 詩篇 96:9
    當敬拜神聖榮耀的耶和華,全地都要在他面前戰抖!
  • 詩篇 90:17
    願主-我們上帝的恩寵歸於我們身上。願你堅立我們手所做的工,我們手所做的工,願你堅立。
  • 歷代志下 29:25-30
    王又派利未人在耶和華殿中敲鈸,鼓瑟,彈琴,正如大衛和王的先見迦得,以及拿單先知所吩咐的,就是耶和華藉先知所吩咐的。利未人拿大衛的樂器,祭司拿號,一同站立。希西家吩咐在壇上獻燔祭,開始獻燔祭的時候,他們就唱讚美耶和華的歌,吹號,並用以色列王大衛的樂器伴奏。全會眾都敬拜,歌唱的歌唱,吹號的吹號,如此直到燔祭獻完了。獻完了祭,王和所有在場跟隨他的人都俯伏敬拜。希西家王與眾領袖吩咐利未人用大衛和亞薩先見的詩詞頌讚耶和華,他們歡歡喜喜地頌讚,低頭敬拜。
  • 尼希米記 12:27
    為耶路撒冷城牆行奉獻禮的時候,眾人把各處的利未人召到耶路撒冷,要以稱謝、歌唱、敲鈸、鼓瑟、彈琴,喜樂地行奉獻禮。
  • 歷代志上 13:1-2
    大衛與千夫長、百夫長,以及所有的領袖商議。大衛對以色列全會眾說:「你們若以為好,見這事是出於耶和華-我們的上帝,我們就派人到遠近各處去見仍留在以色列各地我們的弟兄,以及住在有郊野之城的祭司和利未人,使他們都到我們這裏來聚集。
  • 詩篇 136:1-26
    你們要稱謝耶和華,因他本為善;他的慈愛永遠長存。你們要稱謝萬神之神,因他的慈愛永遠長存。你們要稱謝萬主之主,因他的慈愛永遠長存。稱謝那惟一能行大奇事的,因他的慈愛永遠長存。稱謝那用智慧造天的,因他的慈愛永遠長存。稱謝那鋪地在水以上的,因他的慈愛永遠長存。稱謝那造成大光的,因他的慈愛永遠長存。他造太陽管白晝,因他的慈愛永遠長存。他造月亮星宿管黑夜,因他的慈愛永遠長存。稱謝那擊殺埃及凡是頭生的,因他的慈愛永遠長存。他以大能的手和伸出來的膀臂,因他的慈愛永遠長存。領以色列人從埃及人中出來,因他的慈愛永遠長存。
  • 箴言 11:14
    無智謀,民就敗落;謀士多,就必得勝。
  • 詩篇 50:2
    從全然美麗的錫安中,上帝已經發光了。
  • 歷代志下 30:21
    在耶路撒冷的以色列人守除酵節七日,大大喜樂。利未人和祭司為耶和華演奏響亮的樂器,天天頌讚耶和華。