<< 历代志下 20:21 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    约沙法既与民商议了,就设立歌唱的人,颂赞耶和华,使他们穿上圣洁的礼服,走在军前赞美耶和华说:“当称谢耶和华,因他的慈爱永远长存!”
  • 和合本2010(上帝版)
    约沙法与百姓商议,就设立歌唱的人,颂赞耶和华,使他们穿上圣洁的礼服,走在军队前赞美耶和华:“当称谢耶和华,因他的慈爱永远长存!”
  • 和合本2010(神版)
    约沙法与百姓商议,就设立歌唱的人,颂赞耶和华,使他们穿上圣洁的礼服,走在军队前赞美耶和华:“当称谢耶和华,因他的慈爱永远长存!”
  • 当代译本
    约沙法与众人商议后,就派歌乐手穿上圣洁的礼服走在军队前面,赞美耶和华,说:“你们要称谢耶和华,因祂的慈爱永远长存!”
  • 圣经新译本
    约沙法和人民商议好了,就指派向耶和华歌唱的人,使他们身穿圣洁的服饰,走在军队的前面,赞美耶和华,说:“你们要称颂耶和华,因他的慈爱永远长存。”
  • 新標點和合本
    約沙法既與民商議了,就設立歌唱的人,頌讚耶和華,使他們穿上聖潔的禮服,走在軍前讚美耶和華說:「當稱謝耶和華,因他的慈愛永遠長存!」
  • 和合本2010(上帝版)
    約沙法與百姓商議,就設立歌唱的人,頌讚耶和華,使他們穿上聖潔的禮服,走在軍隊前讚美耶和華:「當稱謝耶和華,因他的慈愛永遠長存!」
  • 和合本2010(神版)
    約沙法與百姓商議,就設立歌唱的人,頌讚耶和華,使他們穿上聖潔的禮服,走在軍隊前讚美耶和華:「當稱謝耶和華,因他的慈愛永遠長存!」
  • 當代譯本
    約沙法與眾人商議後,就派歌樂手穿上聖潔的禮服走在軍隊前面,讚美耶和華,說:「你們要稱謝耶和華,因祂的慈愛永遠長存!」
  • 聖經新譯本
    約沙法和人民商議好了,就指派向耶和華歌唱的人,使他們身穿聖潔的服飾,走在軍隊的前面,讚美耶和華,說:“你們要稱頌耶和華,因他的慈愛永遠長存。”
  • 呂振中譯本
    約沙法既和眾民商議好了,就設立那些該向永恆主歌唱的人,使他們用聖別的威儀來讚美,在武裝的人前面出發,唱着說:『你們要稱謝永恆主,因為他堅固的愛永遠長存。』
  • 文理和合譯本
    約沙法既與民議、遂立人謳歌耶和華、衣聖服行於軍前曰、當稱謝耶和華、以其慈惠永存、
  • 文理委辦譯本
    既與民議、使人禮服謳歌於軍前、頌讚曰、耶和華恆懷矜憫、當頌讚之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約沙法既與民議、使謳歌者衣聖禮服、行於軍前頌讚主曰、當頌美主、因主之恩永遠長存云、
  • New International Version
    After consulting the people, Jehoshaphat appointed men to sing to the Lord and to praise him for the splendor of his holiness as they went out at the head of the army, saying:“ Give thanks to the Lord, for his love endures forever.”
  • New International Reader's Version
    Jehoshaphat asked the people for advice. Then he appointed men to sing to the Lord. He wanted them to praise the Lord because of his glory and holiness. They marched out in front of the army. They said,“ Give thanks to the Lord. His faithful love continues forever.”
  • English Standard Version
    And when he had taken counsel with the people, he appointed those who were to sing to the Lord and praise him in holy attire, as they went before the army, and say,“ Give thanks to the Lord, for his steadfast love endures forever.”
  • New Living Translation
    After consulting the people, the king appointed singers to walk ahead of the army, singing to the Lord and praising him for his holy splendor. This is what they sang:“ Give thanks to the Lord; his faithful love endures forever!”
  • Christian Standard Bible
    Then he consulted with the people and appointed some to sing for the LORD and some to praise the splendor of his holiness. When they went out in front of the armed forces, they kept singing: Give thanks to the LORD, for his faithful love endures forever.
  • New American Standard Bible
    When he had consulted with the people, he appointed those who sang to the Lord and those who praised Him in holy attire, as they went out before the army and said,“ Give thanks to the Lord, for His faithfulness is everlasting.”
  • New King James Version
    And when he had consulted with the people, he appointed those who should sing to the Lord, and who should praise the beauty of holiness, as they went out before the army and were saying:“ Praise the Lord, For His mercy endures forever.”
  • American Standard Version
    And when he had taken counsel with the people, he appointed them that should sing unto Jehovah, and give praise in holy array, as they went out before the army, and say, Give thanks unto Jehovah; for his lovingkindness endureth for ever.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then he consulted with the people and appointed some to sing for the Lord and some to praise the splendor of His holiness. When they went out in front of the armed forces, they kept singing: Give thanks to the Lord, for His faithful love endures forever.
  • King James Version
    And when he had consulted with the people, he appointed singers unto the LORD, and that should praise the beauty of holiness, as they went out before the army, and to say, Praise the LORD; for his mercy[ endureth] for ever.
  • New English Translation
    He met with the people and appointed musicians to play before the LORD and praise his majestic splendor. As they marched ahead of the warriors they said:“ Give thanks to the LORD, for his loyal love endures.”
  • World English Bible
    When he had taken counsel with the people, he appointed those who were to sing to Yahweh, and give praise in holy array, as they go out before the army, and say,“ Give thanks to Yahweh; for his loving kindness endures forever.”

交叉引用

  • 诗篇 107:1
    你们当称谢耶和华,因为他是美善的,又因他的慈爱永远长存——
  • 历代志上 16:29
  • 历代志上 16:34
  • 历代志下 5:13
  • 诗篇 106:1
    哈利路亚!你们当称谢耶和华,因为他是美善的,又因他的慈爱永远长存!
  • 诗篇 29:2
    你们当把耶和华名的荣耀归给他,当穿上圣洁的装束敬拜他。
  • 以斯拉记 3:10-11
  • 耶利米书 33:11
  • 历代志上 16:41
  • 历代志下 7:3
  • 历代志下 7:6
  • 诗篇 96:9
    当向圣洁尊严的耶和华下拜;全地啊,你们当在他面前震撼!
  • 诗篇 90:17
    愿主我们神的恩慈临到我们;愿你为我们坚立我们手所做的;我们手所做的,愿你坚立!
  • 历代志下 29:25-30
  • 尼希米记 12:27
  • 历代志上 13:1-2
  • 诗篇 136:1-26
    你们当称谢耶和华,因他是美善的,因他的慈爱永远长存!你们当称谢万神之神,因他的慈爱永远长存!你们当称谢万主之主,因他的慈爱永远长存!当称谢那独自施行大奇事的,因他的慈爱永远长存!当称谢那藉着聪慧造了诸天的,因他的慈爱永远长存!当称谢那把大地铺在众水之上的,因他的慈爱永远长存!当称谢那造了大光的,因他的慈爱永远长存!他让太阳管白昼,因他的慈爱永远长存!他让月亮和星辰管黑夜,因他的慈爱永远长存!当称谢那击杀埃及头生的,因他的慈爱永远长存!他把以色列从他们中间领出来,因他的慈爱永远长存!就是用他大能的手和伸出来的膀臂,因他的慈爱永远长存!当称谢那把红海分为两边的,因他的慈爱永远长存!他使以色列从其中经过,因他的慈爱永远长存!却把法老和他的军队抖落在红海中,因他的慈爱永远长存!当称谢那带领自己的子民走过旷野的,因他的慈爱永远长存!当称谢那击杀大君王的,因他的慈爱永远长存!他杀戮强盛的君王们,因他的慈爱永远长存!他杀了亚摩利王西宏,因他的慈爱永远长存!他也杀了巴珊王欧革,因他的慈爱永远长存!他把他们的土地作为继业赐下,因他的慈爱永远长存!就是赐给他仆人以色列的继业,因他的慈爱永远长存!他在我们卑微的时候记念我们,因他的慈爱永远长存!他救拔我们脱离敌人,因他的慈爱永远长存!他赐粮食给一切有血肉的,因他的慈爱永远长存!你们当称谢天上的神,因他的慈爱永远长存!
  • 箴言 11:14
    没有引导,民就落败;谋士众多,就必得胜。
  • 诗篇 50:2
    从美丽绝伦的锡安,神发出光芒。
  • 历代志下 30:21