<< 歷代志下 20:15 >>

本节经文

  • 當代譯本
    他說:「全體猶大人、耶路撒冷的居民和約沙法王啊,你們要留心聽!耶和華對你們如此說,『你們不要因敵軍強大而恐懼驚慌,因為戰爭的勝敗不在乎你們,而在乎上帝。
  • 新标点和合本
    他说:“犹大众人、耶路撒冷的居民,和约沙法王,你们请听。耶和华对你们如此说:‘不要因这大军恐惧惊惶;因为胜败不在乎你们,乃在乎神。
  • 和合本2010(上帝版)
    他说:“犹大众人、耶路撒冷的居民和约沙法王啊,你们要留心听,耶和华对你们如此说:‘不要因这大军恐惧惊惶,因为胜败不在乎你们,而是在乎上帝。
  • 和合本2010(神版)
    他说:“犹大众人、耶路撒冷的居民和约沙法王啊,你们要留心听,耶和华对你们如此说:‘不要因这大军恐惧惊惶,因为胜败不在乎你们,而是在乎神。
  • 当代译本
    他说:“全体犹大人、耶路撒冷的居民和约沙法王啊,你们要留心听!耶和华对你们如此说,‘你们不要因敌军强大而恐惧惊慌,因为战争的胜败不在乎你们,而在乎上帝。
  • 圣经新译本
    他就说:“全犹大的人、耶路撒冷的居民和约沙法王啊,你们要留意!耶和华这样对你们说:‘你们不要因这大军惧怕和惊慌,因为战争的胜负不是在于你们,而是在于神。
  • 新標點和合本
    他說:「猶大眾人、耶路撒冷的居民,和約沙法王,你們請聽。耶和華對你們如此說:『不要因這大軍恐懼驚惶;因為勝敗不在乎你們,乃在乎神。
  • 和合本2010(上帝版)
    他說:「猶大眾人、耶路撒冷的居民和約沙法王啊,你們要留心聽,耶和華對你們如此說:『不要因這大軍恐懼驚惶,因為勝敗不在乎你們,而是在乎上帝。
  • 和合本2010(神版)
    他說:「猶大眾人、耶路撒冷的居民和約沙法王啊,你們要留心聽,耶和華對你們如此說:『不要因這大軍恐懼驚惶,因為勝敗不在乎你們,而是在乎神。
  • 聖經新譯本
    他就說:“全猶大的人、耶路撒冷的居民和約沙法王啊,你們要留意!耶和華這樣對你們說:‘你們不要因這大軍懼怕和驚慌,因為戰爭的勝負不是在於你們,而是在於神。
  • 呂振中譯本
    他說:『猶大眾人、耶路撒冷的居民和約沙法王啊,你們請留心聽;永恆主對你們這麼說:「你們不要因這許多蜂擁軍兵而懼怕驚慌,因為爭戰不是在於你們,乃是在於上帝。
  • 文理和合譯本
    乃曰、猶大人眾、耶路撒冷居民、約沙法王、爾其聽之、耶和華告爾云、勿緣斯眾、畏葸恐惶、蓋此戰不在爾、乃在上帝也、
  • 文理委辦譯本
    則於會中言於眾、曰、約沙法王、與猶大族耶路撒冷民、宜聽我言。耶和華云、爾勿畏葸、懼斯有眾、蓋攻敵者、非爾、乃上帝也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、猶大人眾、耶路撒冷居民、約沙法王、爾其聽之、主告爾如是云、勿因此群眾畏葸恐懼、蓋與敵戰者非爾、乃天主也、
  • New International Version
    He said:“ Listen, King Jehoshaphat and all who live in Judah and Jerusalem! This is what the Lord says to you:‘ Do not be afraid or discouraged because of this vast army. For the battle is not yours, but God’s.
  • New International Reader's Version
    Jahaziel said,“ King Jehoshaphat, listen! All you who live in Judah and Jerusalem, listen! The Lord says to you,‘ Do not be afraid. Do not lose hope because of this huge army. The battle is not yours. It is God’s.
  • English Standard Version
    And he said,“ Listen, all Judah and inhabitants of Jerusalem and King Jehoshaphat: Thus says the Lord to you,‘ Do not be afraid and do not be dismayed at this great horde, for the battle is not yours but God’s.
  • New Living Translation
    He said,“ Listen, all you people of Judah and Jerusalem! Listen, King Jehoshaphat! This is what the Lord says: Do not be afraid! Don’t be discouraged by this mighty army, for the battle is not yours, but God’s.
  • Christian Standard Bible
    and he said,“ Listen carefully, all Judah and you inhabitants of Jerusalem, and King Jehoshaphat. This is what the LORD says:‘ Do not be afraid or discouraged because of this vast number, for the battle is not yours, but God’s.
  • New American Standard Bible
    and he said,“ Listen, all you of Judah and the inhabitants of Jerusalem, and King Jehoshaphat: This is what the Lord says to you:‘ Do not fear or be dismayed because of this great multitude, for the battle is not yours but God’s.
  • New King James Version
    And he said,“ Listen, all you of Judah and you inhabitants of Jerusalem, and you, King Jehoshaphat! Thus says the Lord to you:‘ Do not be afraid nor dismayed because of this great multitude, for the battle is not yours, but God’s.
  • American Standard Version
    and he said, Hearken ye, all Judah, and ye inhabitants of Jerusalem, and thou king Jehoshaphat: Thus saith Jehovah unto you, Fear not ye, neither be dismayed by reason of this great multitude; for the battle is not yours, but God’s.
  • Holman Christian Standard Bible
    and he said,“ Listen carefully, all Judah and you inhabitants of Jerusalem, and King Jehoshaphat. This is what the Lord says:‘ Do not be afraid or discouraged because of this vast number, for the battle is not yours, but God’s.
  • King James Version
    And he said, Hearken ye, all Judah, and ye inhabitants of Jerusalem, and thou king Jehoshaphat, Thus saith the LORD unto you, Be not afraid nor dismayed by reason of this great multitude; for the battle[ is] not yours, but God’s.
  • New English Translation
    He said:“ Pay attention, all you people of Judah, residents of Jerusalem, and King Jehoshaphat! This is what the LORD says to you:‘ Don’t be afraid and don’t panic because of this huge army! For the battle is not yours, but God’s.
  • World English Bible
    and he said,“ Listen, all Judah, and you inhabitants of Jerusalem, and you, king Jehoshaphat. Yahweh says to you,‘ Don’t be afraid, and don’t be dismayed because of this great multitude; for the battle is not yours, but God’s.

交叉引用

  • 歷代志下 32:7-8
    「你們要剛強勇敢,不要在亞述王和他的大軍面前恐懼驚慌,因為與我們同在的比與他同在的更有能力。那與他同在的只是血肉之軀,與我們同在的卻是我們的上帝耶和華,祂必幫助我們,為我們作戰。」眾人因猶大王希西迦的這番話而得到鼓舞。
  • 撒母耳記上 17:47
    這裡所有的人都必知道耶和華拯救人不靠刀槍,因為祂掌管戰爭的勝負。祂必把你們交在我們手中。」
  • 申命記 31:8
    耶和華必帶領你,與你同在。祂不會撇下你,也不會離棄你。不要害怕,也不要沮喪。」
  • 申命記 31:6
    你們要剛強勇敢,不要怕他們,因為你們的上帝耶和華與你們同在,祂不會撇下你們,也不會離棄你們。」
  • 出埃及記 14:13-14
    摩西對百姓說:「你們不用害怕,站穩了,看耶和華用什麼方法解救你們。你們再也看不到你們今天看到的埃及人了。耶和華必為你們爭戰,你們要保持鎮靜。」
  • 約書亞記 11:6
    耶和華對約書亞說:「你不要懼怕他們。明天這個時候,我必把他們全部交給以色列人殺戮,你要砍斷他們馬匹的蹄筋,燒毀他們的戰車。」
  • 申命記 1:29-30
    我對你們說,『不要驚慌,不要怕他們。你們的上帝耶和華必帶領你們,為你們爭戰,正如祂當著你們的面在埃及所行的一樣。
  • 申命記 20:1
    「你們和敵人交戰時,面對比你們強大的軍隊及戰車戰馬,不要害怕,因為你們的上帝耶和華與你們同在,祂曾帶領你們離開埃及。
  • 以賽亞書 41:10-16
    我是你的上帝,我必與你同在,你不用驚慌也不用害怕。我必賜你力量,幫助你,用我公義的右手扶持你。』「看啊,向你發怒的人必抱愧蒙羞;與你為敵的人都要滅亡,歸於無有。你尋找與你相爭的人,卻找不到;與你爭戰的人必歸於無有。因為我是你的上帝耶和華,我必拉著你的右手對你說,『不要怕,我必幫助你。』「如蛆如蟲的雅各啊,以色列人啊,不要怕!我耶和華必幫助你。以色列的聖者是你的救贖主。看啊,我要使你成為一具簇新、帶許多利齒的打穀器。你要打爛高山,使丘陵碎如糠秕。你要簸它們,讓風吹散它們,讓狂風捲走它們。但你要以耶和華為喜樂,以以色列的聖者為榮耀。
  • 申命記 20:4
    因為你們的上帝耶和華要與你們同去,為你們爭戰,使你們得勝。』
  • 尼希米記 4:14
    我察看形勢後,起來對貴族、官員和其他民眾說:「不要怕他們!要記住,主偉大而可畏。要為你們的兄弟、兒女、妻子和家園而戰。」
  • 以賽亞書 43:1-2
    雅各啊,以色列啊,創造你、使你成形的耶和華說:「不要害怕,我已經救贖了你;我點名呼召了你,你屬於我。你穿越洪濤,我必與你同在;你渡過江河,必不會被水淹沒;你在火中走過,必不會被燒傷,火焰不會燒到你身上。
  • 詩篇 17:1-2
    耶和華啊,求你聽我祈求公義的聲音,側耳聽我的呼求,垂聽我真誠的禱告。願你宣判我無罪,願你明察是非。