<< 歷代志下 20:11 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    今彼若何報我、乃來逐我、出爾所賜為業之地、
  • 新标点和合本
    看哪,他们怎样报复我们,要来驱逐我们出离你的地,就是你赐给我们为业之地。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,他们这样回报我们,要来驱逐我们离开你赐给我们为业之地。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,他们这样回报我们,要来驱逐我们离开你赐给我们为业之地。
  • 当代译本
    但现在这些人要报复我们,把我们从你赐给我们作产业的地方赶走。
  • 圣经新译本
    现在你看,他们怎样报复我们;他们要来把我们从你赐给我们承受作产业的地赶出去。
  • 新標點和合本
    看哪,他們怎樣報復我們,要來驅逐我們出離你的地,就是你賜給我們為業之地。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,他們這樣回報我們,要來驅逐我們離開你賜給我們為業之地。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,他們這樣回報我們,要來驅逐我們離開你賜給我們為業之地。
  • 當代譯本
    但現在這些人要報復我們,把我們從你賜給我們作產業的地方趕走。
  • 聖經新譯本
    現在你看,他們怎樣報復我們;他們要來把我們從你賜給我們承受作產業的地趕出去。
  • 呂振中譯本
    現在你看,他們怎樣報復了我們:要來趕逐我們離開你的基業、就是你使我們取得的地。
  • 文理委辦譯本
    今彼以惡報我、欲行驅逐、出爾所錫之地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今彼來以惡報我儕、欲逐我於主所賜我為業之地、
  • New International Version
    See how they are repaying us by coming to drive us out of the possession you gave us as an inheritance.
  • New International Reader's Version
    See how they are paying us back. They are coming to drive us out. They want to take over the land you gave us as our share.
  • English Standard Version
    behold, they reward us by coming to drive us out of your possession, which you have given us to inherit.
  • New Living Translation
    Now see how they reward us! For they have come to throw us out of your land, which you gave us as an inheritance.
  • Christian Standard Bible
    Look how they repay us by coming to drive us out of your possession that you gave us as an inheritance.
  • New American Standard Bible
    see how they are rewarding us by coming to drive us out from Your possession which You have given us as an inheritance.
  • New King James Version
    here they are, rewarding us by coming to throw us out of Your possession which You have given us to inherit.
  • American Standard Version
    behold, how they reward us, to come to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit.
  • Holman Christian Standard Bible
    Look how they repay us by coming to drive us out of Your possession that You gave us as an inheritance.
  • King James Version
    Behold,[ I say, how] they reward us, to come to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit.
  • New English Translation
    Look how they are repaying us! They come to drive us out of our allotted land which you assigned to us!
  • World English Bible
    behold, how they reward us, to come to cast us out of your possession, which you have given us to inherit.

交叉引用

  • 詩篇 83:3-12
    彼詭謀以攻爾民、協議敵爾所藏者兮、曰、其來絕之、不復為國、使以色列之名、不復見憶兮、彼和衷共議、結盟以抵爾兮、即以東以實瑪利之幕、摩押夏甲之人、暨迦巴勒、亞捫、亞瑪力、非利士、爰及推羅居民兮、亞述與之連和、為羅得裔之臂兮、爾其懲之、如待米甸、如在基順河、待西西拉與耶賓兮、皆亡於隱多珥、為地上糞土兮、使其顯者、如俄立西伊伯、使其牧伯、如西巴撒慕拿兮、彼云、其取上帝之牧場、以為己業兮、
  • 創世記 44:4
    距邑未遠、約瑟謂家宰曰、起追其人、及之、則曰、曷以惡報善耶、
  • 詩篇 7:4
    與我交厚者、以惡報之、無端仇我者、反拯救之、
  • 詩篇 35:12
    以惡報善、使我魂孤苦兮、
  • 箴言 17:13
    以惡報善者、災害不離其家、
  • 士師記 11:23-24
    以色列之上帝耶和華、既逐亞摩利人於其民前、則爾豈可得其地乎、爾神基抹賜爾之地、爾豈不取之乎、我之上帝耶和華逐人於我前、其地我亦取之、
  • 耶利米書 18:20
    以惡報善可乎、彼乃掘阱以陷我命、我曾立於爾前、為之祈福、使爾怒轉離之、求爾垂念焉、