主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
历代志下 2:9
>>
本节经文
圣经新译本
给我预备大量的木材,因为我要建造的那殿宇,将会十分宏伟。
新标点和合本
这样,可以给我预备许多的木料,因我要建造的殿宇高大出奇。
和合本2010(上帝版-简体)
好为我预备许多的木料,因我要建造的殿宇高大出奇。
和合本2010(神版-简体)
好为我预备许多的木料,因我要建造的殿宇高大出奇。
当代译本
我要建的殿宇非常宏伟,所以需要的木料非常多。
新標點和合本
這樣,可以給我預備許多的木料,因我要建造的殿宇高大出奇。
和合本2010(上帝版-繁體)
好為我預備許多的木料,因我要建造的殿宇高大出奇。
和合本2010(神版-繁體)
好為我預備許多的木料,因我要建造的殿宇高大出奇。
當代譯本
我要建的殿宇非常宏偉,所以需要的木料非常多。
聖經新譯本
給我預備大量的木材,因為我要建造的那殿宇,將會十分宏偉。
呂振中譯本
來給我豫備許多的木料;因為我建造的殿必須又大又奇異。
文理和合譯本
多備材木、我所將建之室、廣大奇異、
文理委辦譯本
於是備材甚多、所建之殿必巨。
施約瑟淺文理新舊約聖經
如是、使我多備材木、蓋我所欲建之殿必巨、
New International Version
to provide me with plenty of lumber, because the temple I build must be large and magnificent.
New International Reader's Version
They’ll provide me with plenty of lumber. That’s because the temple I’m building must be large and beautiful.
English Standard Version
to prepare timber for me in abundance, for the house I am to build will be great and wonderful.
New Living Translation
An immense amount of timber will be needed, for the Temple I am going to build will be very large and magnificent.
Christian Standard Bible
to prepare logs for me in abundance because the temple I am building will be great and wondrous.
New American Standard Bible
to prepare timber in abundance for me, for the house which I am about to build will be great and wonderful.
New King James Version
to prepare timber for me in abundance, for the temple which I am about to build shall be great and wonderful.
American Standard Version
even to prepare me timber in abundance; for the house which I am about to build shall be great and wonderful.
Holman Christian Standard Bible
to prepare logs for me in abundance because the temple I am building will be great and wonderful.
King James Version
Even to prepare me timber in abundance: for the house which I am about to build[ shall be] wonderful great.
New English Translation
to supply me with large quantities of timber, for I am building a great, magnificent temple.
World English Bible
even to prepare me timber in abundance; for the house which I am about to build will be great and wonderful.
交叉引用
历代志下 2:5
我要建造的殿宇必须宏伟,因为我们的神伟大,超过众神。
列王纪上 9:8
这殿必成为废墟(按照《马索拉文本》,“成为废墟”应作“甚高”;现参照《叙利亚译本》翻译),经过的人都必惊讶,取笑说:耶和华为什么向这地和这殿这样作啊?
历代志下 7:21
这殿虽然高大,但将来经过的人,都必惊讶,说:‘耶和华为什么这样对待这地和这殿呢?’