<< 历代志下 2:4 >>

本节经文

  • 当代译本
    现在,我要为我的上帝耶和华的名建一座殿,我要把殿献给祂,在祂面前烧芬芳的香,经常献上供饼,在每天早晚、安息日、朔日及我们的上帝耶和华所定的节期献上燔祭。这是以色列人应当永远遵守的定例。
  • 新标点和合本
    我要为耶和华我神的名建造殿宇,分别为圣献给他,在他面前焚烧美香,常摆陈设饼,每早晚、安息日、月朔,并耶和华我们神所定的节期献燔祭。这是以色列人永远的定例。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,我要为耶和华—我上帝的名建造殿宇,分别为圣献给他,在他面前烧芬芳的香,经常献供饼,每早晚、安息日、初一,以及耶和华—我们上帝所定的节期献燔祭。这是以色列人永远的定例。
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,我要为耶和华—我神的名建造殿宇,分别为圣献给他,在他面前烧芬芳的香,经常献供饼,每早晚、安息日、初一,以及耶和华—我们神所定的节期献燔祭。这是以色列人永远的定例。
  • 圣经新译本
    现在我要为耶和华我神的名建造殿宇,分别为圣献给他,在他面前焚烧芬芳的香,经常摆上陈设饼,每日早晚、安息日、初一,以及耶和华我们的神所定的节日,都献上燔祭;这是以色列人永远的定例。
  • 新標點和合本
    我要為耶和華-我神的名建造殿宇,分別為聖獻給他,在他面前焚燒美香,常擺陳設餅,每早晚、安息日、月朔,並耶和華-我們神所定的節期獻燔祭。這是以色列人永遠的定例。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,我要為耶和華-我上帝的名建造殿宇,分別為聖獻給他,在他面前燒芬芳的香,經常獻供餅,每早晚、安息日、初一,以及耶和華-我們上帝所定的節期獻燔祭。這是以色列人永遠的定例。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,我要為耶和華-我神的名建造殿宇,分別為聖獻給他,在他面前燒芬芳的香,經常獻供餅,每早晚、安息日、初一,以及耶和華-我們神所定的節期獻燔祭。這是以色列人永遠的定例。
  • 當代譯本
    現在,我要為我的上帝耶和華的名建一座殿,我要把殿獻給祂,在祂面前燒芬芳的香,經常獻上供餅,在每天早晚、安息日、朔日及我們的上帝耶和華所定的節期獻上燔祭。這是以色列人應當永遠遵守的定例。
  • 聖經新譯本
    現在我要為耶和華我神的名建造殿宇,分別為聖獻給他,在他面前焚燒芬芳的香,經常擺上陳設餅,每日早晚、安息日、初一,以及耶和華我們的神所定的節日,都獻上燔祭;這是以色列人永遠的定例。
  • 呂振中譯本
    你看我,我要為永恆主我的上帝的名建殿,分別為聖獻與他,好在他面前燒芬芳材料的香,擺長供的陳設餅,每日早晚、安息日、初一日、和永恆主我們的上帝所制定的節期上獻燔祭;這在以色列人身上是永遠的本份。
  • 文理和合譯本
    我將為我上帝耶和華之名建室、區別以歸之、焚芳品之香於其前、恆供陳設之餅、每朝夕、安息日、月朔、及我上帝耶和華之節期、奉獻燔祭、此乃以色列之常例、
  • 文理委辦譯本
    今我建殿、奉我上帝耶和華、為籲厥名之所、欲焚芬芳之品、恆陳餅於前、每值朝夕、及安息日、月朔節期、奉獻燔祭、此乃以色列族之常例。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我欲為主我天主之名建殿為聖所、在彼欲焚美香於主前、恆供陳設之餅、每朝夕、安息日、月朔、及主我天主所定之節期、獻火焚祭、此乃以色列人之常例、
  • New International Version
    Now I am about to build a temple for the Name of the Lord my God and to dedicate it to him for burning fragrant incense before him, for setting out the consecrated bread regularly, and for making burnt offerings every morning and evening and on the Sabbaths, at the New Moons and at the appointed festivals of the Lord our God. This is a lasting ordinance for Israel.
  • New International Reader's Version
    Now I’m about to build a temple. The Name of the Lord my God will be there. I’ll set the temple apart for him. Sweet- smelling incense will be burned in front of him there. The holy bread will be set out at regular times. Burnt offerings will be sacrificed there every morning and evening. They will be sacrificed every Sabbath day. They will be sacrificed at every New Moon feast. And they will be sacrificed at every yearly appointed feast of the Lord our God. That’s a law for Israel that will last for all time to come.
  • English Standard Version
    Behold, I am about to build a house for the name of the Lord my God and dedicate it to him for the burning of incense of sweet spices before him, and for the regular arrangement of the showbread, and for burnt offerings morning and evening, on the Sabbaths and the new moons and the appointed feasts of the Lord our God, as ordained forever for Israel.
  • New Living Translation
    I am about to build a Temple to honor the name of the Lord my God. It will be a place set apart to burn fragrant incense before him, to display the special sacrificial bread, and to sacrifice burnt offerings each morning and evening, on the Sabbaths, at new moon celebrations, and at the other appointed festivals of the Lord our God. He has commanded Israel to do these things forever.
  • Christian Standard Bible
    Now I am building a temple for the name of the LORD my God in order to dedicate it to him for burning fragrant incense before him, for displaying the rows of the Bread of the Presence continuously, and for sacrificing burnt offerings for the morning and the evening, the Sabbaths and the New Moons, and the appointed festivals of the LORD our God. This is ordained for Israel permanently.
  • New American Standard Bible
    Behold, I am about to build a house for the name of the Lord my God, dedicating it to Him, to burn fragrant incense before Him and to set out the showbread continually, and to offer burnt offerings morning and evening, on Sabbaths, on new moons, and on the appointed feasts of the Lord our God. This is to be done in Israel forever.
  • New King James Version
    Behold, I am building a temple for the name of the Lord my God, to dedicate it to Him, to burn before Him sweet incense, for the continual showbread, for the burnt offerings morning and evening, on the Sabbaths, on the New Moons, and on the set feasts of the Lord our God. This is an ordinance forever to Israel.
  • American Standard Version
    Behold, I am about to build a house for the name of Jehovah my God, to dedicate it to him, and to burn before him incense of sweet spices, and for the continual showbread, and for the burnt- offerings morning and evening, on the sabbaths, and on the new moons, and on the set feasts of Jehovah our God. This is an ordinance for ever to Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now I am building a temple for the name of Yahweh my God in order to dedicate it to Him for burning fragrant incense before Him, for displaying the rows of the bread of the Presence continuously, and for sacrificing burnt offerings for the morning and the evening, the Sabbaths and the New Moons, and the appointed festivals of the Lord our God. This is ordained for Israel forever.
  • King James Version
    Behold, I build an house to the name of the LORD my God, to dedicate[ it] to him,[ and] to burn before him sweet incense, and for the continual shewbread, and for the burnt offerings morning and evening, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts of the LORD our God. This[ is an ordinance] for ever to Israel.
  • New English Translation
    Look, I am ready to build a temple to honor the LORD my God and to dedicate it to him in order to burn fragrant incense before him, to set out the bread that is regularly displayed, and to offer burnt sacrifices each morning and evening, and on Sabbaths, new moon festivals, and at other times appointed by the LORD our God. This is something Israel must do on a permanent basis.
  • World English Bible
    Behold, I am about to build a house for the name of Yahweh my God, to dedicate it to him, to burn before him incense of sweet spices, for the continual show bread, and for the burnt offerings morning and evening, on the Sabbaths, on the new moons, and on the set feasts of Yahweh our God. This is an ordinance forever to Israel.

交叉引用

  • 出埃及记 30:7
    “亚伦每天早上料理灯台的时候,要在这坛上烧芬芳的香。
  • 出埃及记 25:30
    桌子上要一直摆着供饼,献在我面前。
  • 出埃及记 29:38-42
    “你们每天要献上两只一岁的羊羔作燔祭。一只在早晨献上,另一只在黄昏献上。要用一公斤细面粉调一升橄榄油做成素祭,与早晨献的羊羔一同献上,再献上一升酒作奠祭。另一只羊要在黄昏的时候献上,所献的素祭和奠祭要跟早晨的一样,作为蒙耶和华悦纳的馨香火祭。“你们世世代代要不断地在我面前献上燔祭,祭礼要在会幕门前举行,这会幕就是我跟你们会面和交谈的地方。
  • 历代志下 2:1
    所罗门决定为耶和华的名建造殿宇,也为自己兴建王宫。
  • 列王纪上 8:63
    所罗门向耶和华献上两万二千头牛、十二万只羊作平安祭,王和以色列众民为耶和华的殿举行奉献典礼。
  • 利未记 24:5-9
    “你要用细面粉烤十二个饼,每个饼用两公斤细面粉。你要把饼摆成两行放在耶和华面前的纯金桌子上,每行六个,每行饼上放一些纯乳香,象征这些饼是献给耶和华的火祭。每逢安息日,要定期把饼摆在耶和华面前。这是以色列人要永远遵守的约。这些饼要归亚伦及其子孙。他们要在圣洁之处吃,因为在献给耶和华的火祭中,这是至圣之物,要永远归祭司所有。”
  • 利未记 23:1-17
    耶和华对摩西说:“你要告诉以色列人,以下是耶和华所定的节期,你们要宣布这些节期为举行圣会的日子。“你们一周可以工作六天,但第七天是安息日,你们要休息,举行圣会。不可做任何工,无论你们住在哪里,都要守耶和华的安息日。“以下是耶和华所定的节期,你们要在这些日子召开圣会。“一月十四日从黄昏开始是耶和华的逾越节。从一月十五日开始是耶和华的无酵节,一连七天你们必须吃无酵饼。在无酵节的第一天,你们要举行圣会,不可做日常工作。这七天你们要献火祭给耶和华。第七天,你们要举行圣会,不可做日常工作。”耶和华对摩西说:“你把以下条例告诉以色列人。“你们进入耶和华将要赐给你们的那片土地以后,每逢庄稼初熟之时,你们要带一捆初熟的谷物交给祭司。祭司要在安息日后第一天把那捆谷物在耶和华面前摇一摇,你们所献的就会得到悦纳。在献谷物那天,你们要献给耶和华一只毫无残疾、一岁的公羊羔作燔祭,同时要把两公斤调油的细面粉作素祭,一起献给耶和华作馨香的火祭,也要献一升酒作奠祭。你们必须先将这些祭物献给你们的上帝后,才可以吃饼、烘烤的谷物和新鲜穗子。不论住在哪里,你们都要世代遵守这永远不变的律例。“从安息日后第一天,即你们献上摇祭的那天算起,你们要数整整七周,一直数到第七个安息日后的第一天,共五十天。到那天,你们要把新收的谷物作为素祭献给耶和华。你们要用两公斤细面粉加上酵,烤成两个饼作摇祭,从你们居住的地方带来献给耶和华作初熟之祭。
  • 民数记 28:1-29
    耶和华对摩西说:“你告诉以色列人,要在规定的时间献上蒙我悦纳的馨香火祭,作为我的食物。以下是他们要献给耶和华的火祭。“每天两只毫无残疾、一岁的公羊羔作燔祭,早晨和傍晚各献一只,同时献上素祭——一公斤细面粉调上一升油。这是在西奈山上规定的日常燔祭,是献给耶和华的馨香火祭。与每只羊羔一同献上的还有一升酒,要将酒洒在圣所作为献给耶和华的奠祭。傍晚献羊羔时,也要像早上一样同时献上素祭和奠祭,作蒙耶和华悦纳的馨香火祭。“安息日,要献两只毫无残疾、一岁的公羊羔,同时献上奠祭以及两公斤调油的细面粉作素祭。这是在日常燔祭和奠祭以外安息日所献的燔祭。“在朔日,要给耶和华献燔祭——两头公牛犊、一只公绵羊和七只一岁的公羊羔,都要毫无残疾。同时要献上调了油的细面粉作素祭,每头公牛需献三公斤素祭,每只公绵羊需献两公斤素祭,每只公羊羔需献一公斤素祭。这馨香的燔祭是献给耶和华的火祭。献燔祭时要同时献上奠祭,每头公牛需献二升奠酒,每只公绵羊需献一点二升奠酒,每只羊羔需献一升奠酒。这是朔日要献的燔祭,一年之中月月如此。除了日常的燔祭和奠祭以外,还要把一只公山羊献给耶和华作赎罪祭。“一月十四日是耶和华的逾越节,十五日开始节庆,你们要连续七天吃无酵饼。第一天要举行圣会,不可做日常工作。你们要把毫无残疾的两头公牛犊、一只公绵羊和七只一岁的公羊羔献给耶和华作燔祭;同时要献上调了油的细面粉作素祭,每头公牛需献三公斤素祭,每只公绵羊需献两公斤素祭,每只公羊羔需献一公斤素祭;同时还要献一只公山羊作赎罪祭,为你们赎罪。除了早晨献的日常燔祭以外,要献上这些祭物。接连七天,除了日常的燔祭和同献的奠祭以外,还要照上面的规定给耶和华献上馨香的火祭。第七天,你们要举行圣会,不可做日常工作。“七七收获节庄稼初熟之日,就是你们把新素祭献给耶和华的日子,不可工作,要举行圣会。你们要把两头公牛犊、一只公绵羊和七只一岁的公羊羔献给耶和华作馨香的燔祭。同时要献上调了油的细面粉作素祭,每头公牛需献三公斤素祭,每只公绵羊需献两公斤素祭,每只公羊羔需献一公斤素祭。
  • 列王纪上 8:18
    但是耶和华对我父大卫说,‘你想为我建殿,这番心意是好的,