<< 歷代志下 2:16 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    我們必照你所需用的,從黎巴嫩砍伐樹木,紮成筏子,浮海運到約帕;你可以從那裏運到耶路撒冷。」
  • 新标点和合本
    我们必照你所需用的,从黎巴嫩砍伐树木,扎成筏子,浮海运到约帕;你可以从那里运到耶路撒冷。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我们必照你所需用的,从黎巴嫩砍伐树木,扎成筏子,浮海运到约帕;你可以从那里运到耶路撒冷。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我们必照你所需用的,从黎巴嫩砍伐树木,扎成筏子,浮海运到约帕;你可以从那里运到耶路撒冷。”
  • 当代译本
    我们会在黎巴嫩砍伐你需要的木材,扎成木筏,经海道运到约帕,你可以从那里将木材转运到耶路撒冷。”
  • 圣经新译本
    我们必照着你所需要的,从黎巴嫩砍下树木,扎成木筏,从海上运到约帕,你可以从那里把它们运上耶路撒冷。”
  • 新標點和合本
    我們必照你所需用的,從黎巴嫩砍伐樹木,紮成筏子,浮海運到約帕;你可以從那裏運到耶路撒冷。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我們必照你所需用的,從黎巴嫩砍伐樹木,紮成筏子,浮海運到約帕;你可以從那裏運到耶路撒冷。」
  • 當代譯本
    我們會在黎巴嫩砍伐你需要的木材,紮成木筏,經海道運到約帕,你可以從那裡將木材轉運到耶路撒冷。」
  • 聖經新譯本
    我們必照著你所需要的,從黎巴嫩砍下樹木,紮成木筏,從海上運到約帕,你可以從那裡把它們運上耶路撒冷。”
  • 呂振中譯本
    我們呢、必照你一切所需要的從利巴嫩砍下樹木來,紮成木簰、浮海運到約帕去給你,你就可以送上耶路撒冷去。』
  • 文理和合譯本
    我儕必伐木於利巴嫩、適爾所用、編之為桴、浮海以達約帕、爾可運至耶路撒冷、○
  • 文理委辦譯本
    我儕於利巴嫩斫木、適爾所用、可編為桴、桴海達約帕、任爾之僕運至耶路撒冷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕於利巴嫩伐木、敷王所用、可編為桴、浮海達約頗、王可運至耶路撒冷、○
  • New International Version
    and we will cut all the logs from Lebanon that you need and will float them as rafts by sea down to Joppa. You can then take them up to Jerusalem.”
  • New International Reader's Version
    And we’ll cut all the logs from Lebanon that you need. We’ll make rafts out of them. We’ll float them by sea down to Joppa. Then you can take them up to Jerusalem.”
  • English Standard Version
    And we will cut whatever timber you need from Lebanon and bring it to you in rafts by sea to Joppa, so that you may take it up to Jerusalem.”
  • New Living Translation
    We will cut whatever timber you need from the Lebanon mountains and will float the logs in rafts down the coast of the Mediterranean Sea to Joppa. From there you can transport the logs up to Jerusalem.”
  • Christian Standard Bible
    We will cut logs from Lebanon, as many as you need, and bring them to you as rafts by sea to Joppa. You can then take them up to Jerusalem.
  • New American Standard Bible
    We will cut whatever timber you need from Lebanon and bring it to you as rafts by sea to Joppa, so that you may carry it up to Jerusalem.”
  • New King James Version
    And we will cut wood from Lebanon, as much as you need; we will bring it to you in rafts by sea to Joppa, and you will carry it up to Jerusalem.
  • American Standard Version
    and we will cut wood out of Lebanon, as much as thou shalt need; and we will bring it to thee in floats by sea to Joppa; and thou shalt carry it up to Jerusalem.
  • Holman Christian Standard Bible
    We will cut logs from Lebanon, as many as you need, and bring them to you as rafts by sea to Joppa. You can then take them up to Jerusalem.
  • King James Version
    And we will cut wood out of Lebanon, as much as thou shalt need: and we will bring it to thee in floats by sea to Joppa; and thou shalt carry it up to Jerusalem.
  • New English Translation
    we will get all the timber you need from Lebanon and bring it in raft-like bundles by sea to Joppa. You can then haul it on up to Jerusalem.”
  • World English Bible
    and we will cut wood out of Lebanon, as much as you need. We will bring it to you in rafts by sea to Joppa; then you shall carry it up to Jerusalem.”

交叉引用

  • 約書亞記 19:46
    美‧耶昆、拉昆,以及約帕對面的地界。
  • 列王紀上 5:8-9
    希蘭送信給所羅門,說:「你派人向我所提的那事,我已聽見了;論到香柏木和松木,我必照你一切的心願去做。我的僕人必把這木料從黎巴嫩運到海裏,我會把它們紮成筏子浮在海上,運到你告訴我的地方,在那裏拆開,你就可以收取;你也要照我的心願做,把食物給我的家。」
  • 約翰福音 1:3
    萬物都是藉着他造的,沒有一樣不是藉着他造的。凡被造的,
  • 使徒行傳 9:36
    在約帕有一個女門徒,名叫大比大,翻出來的意思是多加;她廣行善事,多施賙濟。
  • 以斯拉記 3:7
    他們把銀子給石匠、木匠,把糧食、酒、油給西頓人、推羅人,好將香柏樹從黎巴嫩浮海運到約帕,是照波斯王居魯士所允准他們的。
  • 使徒行傳 10:32
    你要派人往約帕去,請那稱為彼得的西門來,他住在海邊一個皮革匠西門的家裏。』