<< 歷代志下 2:10 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    爾僕伐木、我必予以小麥二萬歌珥、麰麥二萬歌珥、酒二萬罷特、油二萬罷特、
  • 新标点和合本
    你的仆人砍伐树木,我必给他们打好了的小麦二万歌珥,大麦二万歌珥,酒二万罢特,油二万罢特。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,我必给你仆人,就是砍伐树木的伐木工,二万歌珥压碎的小麦,二万歌珥大麦,二万罢特酒,二万罢特油。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,我必给你仆人,就是砍伐树木的伐木工,二万歌珥压碎的小麦,二万歌珥大麦,二万罢特酒,二万罢特油。”
  • 当代译本
    我会供给你的伐木工人四百四十万升小麦、四百四十万升大麦、四十四万升酒和四十四万升油。”
  • 圣经新译本
    至于你的仆人,就是砍伐树木的人,我必给他们食物,就是小麦四百万公升、大麦四百万公升、酒四十万公升、油四十万公升。”
  • 新標點和合本
    你的僕人砍伐樹木,我必給他們打好了的小麥二萬歌珥,大麥二萬歌珥,酒二萬罷特,油二萬罷特。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,我必給你僕人,就是砍伐樹木的伐木工,二萬歌珥壓碎的小麥,二萬歌珥大麥,二萬罷特酒,二萬罷特油。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,我必給你僕人,就是砍伐樹木的伐木工,二萬歌珥壓碎的小麥,二萬歌珥大麥,二萬罷特酒,二萬罷特油。」
  • 當代譯本
    我會供給你的伐木工人四百四十萬升小麥、四百四十萬升大麥、四十四萬升酒和四十四萬升油。」
  • 聖經新譯本
    至於你的僕人,就是砍伐樹木的人,我必給他們食物,就是小麥四百萬公升、大麥四百萬公升、酒四十萬公升、油四十萬公升。”
  • 呂振中譯本
    看吧,我必給砍伐的人、給砍伐樹木的人食物,就是給你僕人小麥二萬歌珥,大麥二萬歌珥,酒二萬罷特,油二萬罷特。』
  • 文理委辦譯本
    爾僕既斫材木、我必與彼嘉麥一千二百萬斗、麰麥一千二百萬斗、酒一百二十萬斤、油一百二十萬斤。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王之僕伐木、我必給彼嘉麥二萬歌珥、約一千二百萬斗麰麥二萬歌珥、酒二萬罷特、約一百二十萬斤油二萬罷特、
  • New International Version
    I will give your servants, the woodsmen who cut the timber, twenty thousand cors of ground wheat, twenty thousand cors of barley, twenty thousand baths of wine and twenty thousand baths of olive oil.”
  • New International Reader's Version
    I’ll pay your servants. They will cut the wood. I’ll pay them 3,600 tons of wheat that has been ground up. I’ll pay them 3,000 tons of barley. I’ll also pay them 120,000 gallons of wine and 120,000 gallons of olive oil.”
  • English Standard Version
    I will give for your servants, the woodsmen who cut timber, 20,000 cors of crushed wheat, 20,000 cors of barley, 20,000 baths of wine, and 20,000 baths of oil.”
  • New Living Translation
    In payment for your woodcutters, I will send 100,000 bushels of crushed wheat, 100,000 bushels of barley, 110,000 gallons of wine, and 110,000 gallons of olive oil.”
  • Christian Standard Bible
    I will give your servants, the woodcutters who cut the trees, one hundred twenty thousand bushels of wheat flour, one hundred twenty thousand bushels of barley, one hundred twenty thousand gallons of wine, and one hundred twenty thousand gallons of oil.
  • New American Standard Bible
    Now behold, I will give your servants, the woodsmen who cut the timber, twenty thousand kors of crushed wheat, twenty thousand kors of barley, twenty thousand baths of wine, and twenty thousand baths of oil.”
  • New King James Version
    And indeed I will give to your servants, the woodsmen who cut timber, twenty thousand kors of ground wheat, twenty thousand kors of barley, twenty thousand baths of wine, and twenty thousand baths of oil.
  • American Standard Version
    And, behold, I will give to thy servants, the hewers that cut timber, twenty thousand measures of beaten wheat, and twenty thousand measures of barley, and twenty thousand baths of wine, and twenty thousand baths of oil.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will give your servants, the woodcutters who cut the trees, 100,000 bushels of wheat flour, 100,000 bushels of barley, 110,000 gallons of wine, and 110,000 gallons of oil.
  • King James Version
    And, behold, I will give to thy servants, the hewers that cut timber, twenty thousand measures of beaten wheat, and twenty thousand measures of barley, and twenty thousand baths of wine, and twenty thousand baths of oil.
  • New English Translation
    Look, I will pay your servants who cut the timber 20,000 kors of ground wheat, 20,000 kors of barley, 120,000 gallons of wine, and 120,000 gallons of olive oil.”
  • World English Bible
    Behold, I will give to your servants, the cutters who cut timber, twenty thousand cors of beaten wheat, twenty thousand baths of barley, twenty thousand baths of wine, and twenty thousand baths of oil.”

交叉引用

  • 列王紀上 5:11
    所羅門以麥二萬歌珥、清油二十歌珥、供希蘭之宮廷、每歲如此、
  • 路加福音 10:7
    居斯室、則飲食其所供、蓋工者得其值、宜也、毋由此室移於彼室、
  • 列王紀上 7:38
    又鑄銅盤十、各容四十罷特、其徑四肘、十座各置一盤、
  • 羅馬書 13:7-8
    所宜與者與之、稅則納之、征則輸之、畏則畏之、敬則敬之、○勿歉於人、惟以相愛為歉、蓋愛人者盡律也、
  • 列王紀上 7:26
    海厚一掌、邊製如盂、式若百合花、可容二千罷特、
  • 以斯拉記 7:22
    銀一百他連得、麥一百歌珥、酒一百罷特、油一百罷特為限、鹽不計數、