<< 歷代志下 19:9 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    王命之曰、爾當寅畏耶和華、專心誠實行此、
  • 新标点和合本
    约沙法嘱咐他们说:“你们当敬畏耶和华,忠心诚实办事。
  • 和合本2010(上帝版)
    约沙法吩咐他们说:“你们当这样,以敬畏耶和华、诚实和纯正的心办事。
  • 和合本2010(神版)
    约沙法吩咐他们说:“你们当这样,以敬畏耶和华、诚实和纯正的心办事。
  • 当代译本
    约沙法训导他们说:“你们要怀着敬畏耶和华的心,全心全意地办事。
  • 圣经新译本
    约沙法吩咐他们说:“你们要以敬畏耶和华的心,忠心和尽心办事。
  • 新標點和合本
    約沙法囑咐他們說:「你們當敬畏耶和華,忠心誠實辦事。
  • 和合本2010(上帝版)
    約沙法吩咐他們說:「你們當這樣,以敬畏耶和華、誠實和純正的心辦事。
  • 和合本2010(神版)
    約沙法吩咐他們說:「你們當這樣,以敬畏耶和華、誠實和純正的心辦事。
  • 當代譯本
    約沙法訓導他們說:「你們要懷著敬畏耶和華的心,全心全意地辦事。
  • 聖經新譯本
    約沙法吩咐他們說:“你們要以敬畏耶和華的心,忠心和盡心辦事。
  • 呂振中譯本
    約沙法吩咐他們說:『你們要有敬畏永恆主的意念、忠實可靠、有純全的心去辦事。
  • 文理委辦譯本
    告之曰、當夤畏耶和華、盡乃心、真實無妄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    命之曰、爾行此事、當敬畏主、盡忠義、有誠心、
  • New International Version
    He gave them these orders:“ You must serve faithfully and wholeheartedly in the fear of the Lord.
  • New International Reader's Version
    Here are the orders Jehoshaphat gave them. He said,“ Have respect for the Lord. Serve him faithfully. Do it with all your heart.
  • English Standard Version
    And he charged them:“ Thus you shall do in the fear of the Lord, in faithfulness, and with your whole heart:
  • New Living Translation
    These were his instructions to them:“ You must always act in the fear of the Lord, with faithfulness and an undivided heart.
  • Christian Standard Bible
    He commanded them, saying,“ In the fear of the LORD, with integrity, and wholeheartedly, you are to do the following:
  • New American Standard Bible
    Then he commanded them, saying,“ This is what you shall do in the fear of the Lord, faithfully and wholeheartedly.
  • New King James Version
    And he commanded them, saying,“ Thus you shall act in the fear of the Lord, faithfully and with a loyal heart:
  • American Standard Version
    And he charged them, saying, Thus shall ye do in the fear of Jehovah, faithfully, and with a perfect heart.
  • Holman Christian Standard Bible
    He commanded them, saying,“ In the fear of the Lord, with integrity, and with a whole heart, you are to do the following:
  • King James Version
    And he charged them, saying, Thus shall ye do in the fear of the LORD, faithfully, and with a perfect heart.
  • New English Translation
    He commanded them:“ Carry out your duties with respect for the LORD, with honesty, and with pure motives.
  • World English Bible
    He commanded them, saying,“ You shall do this in the fear of Yahweh, faithfully, and with a perfect heart.

交叉引用

  • 撒母耳記下 23:3
    以色列之上帝有言、以色列之磐石謂我曰、以義治人、寅畏上帝、而秉權者、
  • 以賽亞書 32:1
    將有一王以義而王、牧伯以公為治、
  • 申命記 1:16-17
    當時我命爾士師曰、爾聽訟、或人與宗族、或人與賓旅、當秉公以行鞫、鞫時、毋行偏視、無論貴賤、必聽其詞、不可畏人、蓋鞫事屬上帝也、事遇難斷、則呈我聽之、
  • 歷代志下 19:7
    當寅畏耶和華、慎爾所為、因我上帝耶和華無不義、不偏視、不受賄也、
  • 以賽亞書 11:3-5
    彼以寅畏耶和華為悅、不依目見而鞫、不依耳聞而擬、秉公義以鞫貧乏者、持中正以擬世之謙卑者、以口杖擊斯土、以脣氣殺惡人、義以束腰、信以束身、