<< 历代志下 19:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    约沙法嘱咐他们说:“你们当敬畏耶和华,忠心诚实办事。
  • 和合本2010(上帝版)
    约沙法吩咐他们说:“你们当这样,以敬畏耶和华、诚实和纯正的心办事。
  • 和合本2010(神版)
    约沙法吩咐他们说:“你们当这样,以敬畏耶和华、诚实和纯正的心办事。
  • 当代译本
    约沙法训导他们说:“你们要怀着敬畏耶和华的心,全心全意地办事。
  • 圣经新译本
    约沙法吩咐他们说:“你们要以敬畏耶和华的心,忠心和尽心办事。
  • 新標點和合本
    約沙法囑咐他們說:「你們當敬畏耶和華,忠心誠實辦事。
  • 和合本2010(上帝版)
    約沙法吩咐他們說:「你們當這樣,以敬畏耶和華、誠實和純正的心辦事。
  • 和合本2010(神版)
    約沙法吩咐他們說:「你們當這樣,以敬畏耶和華、誠實和純正的心辦事。
  • 當代譯本
    約沙法訓導他們說:「你們要懷著敬畏耶和華的心,全心全意地辦事。
  • 聖經新譯本
    約沙法吩咐他們說:“你們要以敬畏耶和華的心,忠心和盡心辦事。
  • 呂振中譯本
    約沙法吩咐他們說:『你們要有敬畏永恆主的意念、忠實可靠、有純全的心去辦事。
  • 文理和合譯本
    王命之曰、爾當寅畏耶和華、專心誠實行此、
  • 文理委辦譯本
    告之曰、當夤畏耶和華、盡乃心、真實無妄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    命之曰、爾行此事、當敬畏主、盡忠義、有誠心、
  • New International Version
    He gave them these orders:“ You must serve faithfully and wholeheartedly in the fear of the Lord.
  • New International Reader's Version
    Here are the orders Jehoshaphat gave them. He said,“ Have respect for the Lord. Serve him faithfully. Do it with all your heart.
  • English Standard Version
    And he charged them:“ Thus you shall do in the fear of the Lord, in faithfulness, and with your whole heart:
  • New Living Translation
    These were his instructions to them:“ You must always act in the fear of the Lord, with faithfulness and an undivided heart.
  • Christian Standard Bible
    He commanded them, saying,“ In the fear of the LORD, with integrity, and wholeheartedly, you are to do the following:
  • New American Standard Bible
    Then he commanded them, saying,“ This is what you shall do in the fear of the Lord, faithfully and wholeheartedly.
  • New King James Version
    And he commanded them, saying,“ Thus you shall act in the fear of the Lord, faithfully and with a loyal heart:
  • American Standard Version
    And he charged them, saying, Thus shall ye do in the fear of Jehovah, faithfully, and with a perfect heart.
  • Holman Christian Standard Bible
    He commanded them, saying,“ In the fear of the Lord, with integrity, and with a whole heart, you are to do the following:
  • King James Version
    And he charged them, saying, Thus shall ye do in the fear of the LORD, faithfully, and with a perfect heart.
  • New English Translation
    He commanded them:“ Carry out your duties with respect for the LORD, with honesty, and with pure motives.
  • World English Bible
    He commanded them, saying,“ You shall do this in the fear of Yahweh, faithfully, and with a perfect heart.

交叉引用

  • 撒母耳记下 23:3
    以色列的神、以色列的磐石晓谕我说:那以公义治理人民的,敬畏神执掌权柄,
  • 以赛亚书 32:1
    看哪,必有一王凭公义行政;必有首领藉公平掌权。
  • 申命记 1:16-17
    “当时,我嘱咐你们的审判官说:‘你们听讼,无论是弟兄彼此争讼,是与同居的外人争讼,都要按公义判断。审判的时候,不可看人的外貌;听讼不可分贵贱,不可惧怕人,因为审判是属乎神的。若有难断的案件,可以呈到我这里,我就判断。’
  • 历代志下 19:7
    现在你们应当敬畏耶和华,谨慎办事;因为耶和华我们的神没有不义,不偏待人,也不受贿赂。”
  • 以赛亚书 11:3-5
    他必以敬畏耶和华为乐;行审判不凭眼见,断是非也不凭耳闻;却要以公义审判贫穷人,以正直判断世上的谦卑人,以口中的杖击打世界,以嘴里的气杀戮恶人。公义必当他的腰带;信实必当他胁下的带子。