<< 2 Chronicles 19 4 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    Jehoshaphat lived in Jerusalem, and once again he went out among the people from Beer-sheba to the hill country of Ephraim and brought them back to Yahweh, the God of their ancestors.
  • 新标点和合本
    约沙法住在耶路撒冷,以后又出巡民间,从别是巴直到以法莲山地,引导民归向耶和华他们列祖的神;
  • 和合本2010(上帝版)
    约沙法住在耶路撒冷,以后又出巡民间,从别是巴直到以法莲山区,引导百姓归向耶和华—他们列祖的上帝。
  • 和合本2010(神版)
    约沙法住在耶路撒冷,以后又出巡民间,从别是巴直到以法莲山区,引导百姓归向耶和华—他们列祖的神。
  • 当代译本
    约沙法在耶路撒冷住了一段时间后,就出巡民间,从别示巴一直走到以法莲山区,引导民众归向他们祖先的上帝耶和华。
  • 圣经新译本
    约沙法住在耶路撒冷,后来又出巡民间,从别是巴到以法莲山地,领人民归向耶和华他们列祖的神。
  • 新標點和合本
    約沙法住在耶路撒冷,以後又出巡民間,從別是巴直到以法蓮山地,引導民歸向耶和華-他們列祖的神;
  • 和合本2010(上帝版)
    約沙法住在耶路撒冷,以後又出巡民間,從別是巴直到以法蓮山區,引導百姓歸向耶和華-他們列祖的上帝。
  • 和合本2010(神版)
    約沙法住在耶路撒冷,以後又出巡民間,從別是巴直到以法蓮山區,引導百姓歸向耶和華-他們列祖的神。
  • 當代譯本
    約沙法在耶路撒冷住了一段時間後,就出巡民間,從別示巴一直走到以法蓮山區,引導民眾歸向他們祖先的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本
    約沙法住在耶路撒冷,後來又出巡民間,從別是巴到以法蓮山地,領人民歸向耶和華他們列祖的神。
  • 呂振中譯本
    約沙法住在耶路撒冷;以後又出巡民間,從別是巴到以法蓮山地,勸導人民回轉來歸向永恆主他們列祖的上帝。
  • 文理和合譯本
    約沙法居耶路撒冷、後巡民間、自別是巴至以法蓮山地、令民復歸其列祖之上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本
    約沙法居耶路撒冷、不數日、巡行通國、自別是巴、至以法蓮山、訓迪厥民、使歸列祖之上帝耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約沙法居耶路撒冷、其後出巡民間、自別是巴至以法蓮山、勸導民眾歸主其列祖之天主、
  • New International Version
    Jehoshaphat lived in Jerusalem, and he went out again among the people from Beersheba to the hill country of Ephraim and turned them back to the Lord, the God of their ancestors.
  • New International Reader's Version
    Jehoshaphat lived in Jerusalem. He went out again among the people. He went from Beersheba to the hill country of Ephraim. He turned the people back to the Lord, the God of Israel.
  • English Standard Version
    Jehoshaphat lived at Jerusalem. And he went out again among the people, from Beersheba to the hill country of Ephraim, and brought them back to the Lord, the God of their fathers.
  • New Living Translation
    Jehoshaphat lived in Jerusalem, but he went out among the people, traveling from Beersheba to the hill country of Ephraim, encouraging the people to return to the Lord, the God of their ancestors.
  • Christian Standard Bible
    Jehoshaphat lived in Jerusalem, and once again he went out among the people from Beer-sheba to the hill country of Ephraim and brought them back to the LORD, the God of their ancestors.
  • New American Standard Bible
    So Jehoshaphat lived in Jerusalem and went out again among the people from Beersheba to the hill country of Ephraim, and brought them back to the Lord, the God of their fathers.
  • New King James Version
    So Jehoshaphat dwelt at Jerusalem; and he went out again among the people from Beersheba to the mountains of Ephraim, and brought them back to the Lord God of their fathers.
  • American Standard Version
    And Jehoshaphat dwelt at Jerusalem: and he went out again among the people from Beer- sheba to the hill- country of Ephraim, and brought them back unto Jehovah, the God of their fathers.
  • King James Version
    And Jehoshaphat dwelt at Jerusalem: and he went out again through the people from Beersheba to mount Ephraim, and brought them back unto the LORD God of their fathers.
  • New English Translation
    Jehoshaphat lived in Jerusalem. He went out among the people from Beer Sheba to the hill country of Ephraim and encouraged them to follow the LORD God of their ancestors.
  • World English Bible
    Jehoshaphat lived at Jerusalem; and he went out again among the people from Beersheba to the hill country of Ephraim, and brought them back to Yahweh, the God of their fathers.

交叉引用

  • 2 Chronicles 15 8-2 Chronicles 15 13
    When Asa heard these words and the prophecy of Azariah son of Oded the prophet, he took courage and removed the detestable idols from the whole land of Judah and Benjamin and from the cities he had captured in the hill country of Ephraim. He renovated the altar of the Lord that was in front of the portico of the Lord’s temple.Then he gathered all Judah and Benjamin, as well as those from the tribes of Ephraim, Manasseh, and Simeon who had settled among them, for they had defected to him from Israel in great numbers when they saw that Yahweh his God was with him.They were gathered in Jerusalem in the third month of the fifteenth year of Asa’s reign.At that time they sacrificed to the Lord 700 cattle and 7,000 sheep from all the plunder they had brought.Then they entered into a covenant to seek the Lord God of their ancestors with all their mind and all their heart.Whoever would not seek the Lord God of Israel would be put to death, young or old, man or woman.
  • 1 Samuel 7 15-1 Samuel 7 17
    Samuel judged Israel throughout his life.Every year he would go on a circuit to Bethel, Gilgal, and Mizpah and would judge Israel at all these locations.Then he would return to Ramah because his home was there, he judged Israel there, and he built an altar to the Lord there.
  • 1 Samuel 7 3-1 Samuel 7 4
    Samuel told them,“ If you are returning to the Lord with all your heart, get rid of the foreign gods and the Ashtoreths that are among you, dedicate yourselves to the Lord, and worship only Him. Then He will rescue you from the hand of the Philistines.”So the Israelites removed the Baals and the Ashtoreths and only worshiped the Lord.
  • Genesis 21:33
    Abraham planted a tamarisk tree in Beer-sheba, and there he called on the name of Yahweh, the Everlasting God.
  • Judges 20:1
    All the Israelites from Dan to Beer-sheba and from the land of Gilead came out, and the community assembled as one body before the Lord at Mizpah.
  • 2 Chronicles 29 10-2 Chronicles 29 11
    It is in my heart now to make a covenant with Yahweh, the God of Israel so that His burning anger may turn away from us.My sons, don’t be negligent now, for the Lord has chosen you to stand in His presence, to serve Him, and to be His ministers and burners of incense.”
  • Joshua 17:15
    “ If you have so many people,” Joshua replied to them,“ go to the forest and clear an area for yourselves there in the land of the Perizzites and the Rephaim, because Ephraim’s hill country is too small for you.”
  • Luke 1:17
    And he will go before Him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of fathers to their children, and the disobedient to the understanding of the righteous, to make ready for the Lord a prepared people.
  • Malachi 4:6
    And he will turn the hearts of fathers to their children and the hearts of children to their fathers. Otherwise, I will come and strike the land with a curse.”
  • Judges 19:1
    In those days, when there was no king in Israel, a Levite living in a remote part of the hill country of Ephraim acquired a woman from Bethlehem in Judah as his concubine.