-
和合本2010(神版-简体)
约沙法对以色列王说:“请你先求问耶和华的话。”
-
新标点和合本
约沙法对以色列王说:“请你先求问耶和华。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
约沙法对以色列王说:“请你先求问耶和华的话。”
-
当代译本
约沙法又对以色列王说:“你要先求问耶和华。”
-
圣经新译本
约沙法对以色列王说:“请你先求问耶和华的话。”
-
新標點和合本
約沙法對以色列王說:「請你先求問耶和華。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
約沙法對以色列王說:「請你先求問耶和華的話。」
-
和合本2010(神版-繁體)
約沙法對以色列王說:「請你先求問耶和華的話。」
-
當代譯本
約沙法又對以色列王說:「你要先求問耶和華。」
-
聖經新譯本
約沙法對以色列王說:“請你先求問耶和華的話。”
-
呂振中譯本
約沙法對以色列王說:『請你先尋問永恆主的話怎麼說。』
-
文理和合譯本
約沙法謂以色列王曰、請先諮諏耶和華、
-
文理委辦譯本
又曰、今當諮諏於耶和華。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
約沙法謂以色列王曰、今當問於主、
-
New International Version
But Jehoshaphat also said to the king of Israel,“ First seek the counsel of the Lord.”
-
New International Reader's Version
He continued,“ First ask the Lord for advice.”
-
English Standard Version
And Jehoshaphat said to the king of Israel,“ Inquire first for the word of the Lord.”
-
New Living Translation
Then Jehoshaphat added,“ But first let’s find out what the Lord says.”
-
Christian Standard Bible
But Jehoshaphat said to the king of Israel,“ First, please ask what the LORD’s will is.”
-
New American Standard Bible
However, Jehoshaphat said to the king of Israel,“ Please request the word of the Lord first.”
-
New King James Version
Also Jehoshaphat said to the king of Israel,“ Please inquire for the word of the Lord today.”
-
American Standard Version
And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Inquire first, I pray thee, for the word of Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
But Jehoshaphat said to the king of Israel,“ First, please ask what the Lord’s will is.”
-
King James Version
And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Enquire, I pray thee, at the word of the LORD to day.
-
New English Translation
Then Jehoshaphat added,“ First seek an oracle from the LORD.”
-
World English Bible
Jehoshaphat said to the king of Israel,“ Please inquire first for Yahweh’s word.”