<< 历代志下 18:29 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    以色列王对约沙法说:“我要改装上阵,你可以仍穿朝服。”于是以色列王改了装,他们就上阵去了。
  • 新标点和合本
    以色列王对约沙法说:“我要改装上阵,你可以仍穿王服。”于是以色列王改装,他们就上阵去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列王对约沙法说:“我要改装上阵,你可以仍穿王服。”于是以色列王改装,他们上阵去了。
  • 和合本2010(神版)
    以色列王对约沙法说:“我要改装上阵,你可以仍穿王服。”于是以色列王改装,他们上阵去了。
  • 当代译本
    以色列王对约沙法说:“我要改装上阵,你就穿王袍吧。”以色列王改装后,他们就上阵去了。
  • 新標點和合本
    以色列王對約沙法說:「我要改裝上陣,你可以仍穿王服。」於是以色列王改裝,他們就上陣去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列王對約沙法說:「我要改裝上陣,你可以仍穿王服。」於是以色列王改裝,他們上陣去了。
  • 和合本2010(神版)
    以色列王對約沙法說:「我要改裝上陣,你可以仍穿王服。」於是以色列王改裝,他們上陣去了。
  • 當代譯本
    以色列王對約沙法說:「我要改裝上陣,你就穿王袍吧。」以色列王改裝後,他們就上陣去了。
  • 聖經新譯本
    以色列王對約沙法說:“我要改裝上陣,你可以仍穿朝服。”於是以色列王改了裝,他們就上陣去了。
  • 呂振中譯本
    以色列王對約沙法說:『我要化裝上戰場;你可以仍穿着你的衣服。』以色列王化了裝,他們就上戰場。
  • 文理和合譯本
    以色列王謂約沙法曰、我將改裝入陳、惟爾當衣王服、以色列王遂改裝、二人入陳、
  • 文理委辦譯本
    以色列王告約沙法曰、我將微服入陳、惟爾衣王服。以色列王遂改服色、入陳戰鬥。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列王謂約沙法曰、我將易服入陣、爾仍衣王服、以色列王遂易服入陣、
  • New International Version
    The king of Israel said to Jehoshaphat,“ I will enter the battle in disguise, but you wear your royal robes.” So the king of Israel disguised himself and went into battle.
  • New International Reader's Version
    The king of Israel spoke to Jehoshaphat. He said,“ I’ll go into battle wearing different clothes. Then people won’t recognize me. But you wear your royal robes.” So the king of Israel put on different clothes. Then he went into battle.
  • English Standard Version
    And the king of Israel said to Jehoshaphat,“ I will disguise myself and go into battle, but you wear your robes.” And the king of Israel disguised himself, and they went into battle.
  • New Living Translation
    The king of Israel said to Jehoshaphat,“ As we go into battle, I will disguise myself so no one will recognize me, but you wear your royal robes.” So the king of Israel disguised himself, and they went into battle.
  • Christian Standard Bible
    But the king of Israel said to Jehoshaphat,“ I will disguise myself and go into battle, but you wear your royal attire.” So the king of Israel disguised himself, and they went into battle.
  • New American Standard Bible
    And the king of Israel said to Jehoshaphat,“ I will disguise myself and go into battle, but you put on your robes.” So the king of Israel disguised himself, and they went into battle.
  • New King James Version
    And the king of Israel said to Jehoshaphat,“ I will disguise myself and go into battle; but you put on your robes.” So the king of Israel disguised himself, and they went into battle.
  • American Standard Version
    And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and go into the battle; but put thou on thy robes. So the king of Israel disguised himself; and they went into the battle.
  • Holman Christian Standard Bible
    But the king of Israel said to Jehoshaphat,“ I will disguise myself and go into battle, but you wear your royal attire.” So the king of Israel disguised himself, and they went into battle.
  • King James Version
    And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and will go to the battle; but put thou on thy robes. So the king of Israel disguised himself; and they went to the battle.
  • New English Translation
    The king of Israel said to Jehoshaphat,“ I will disguise myself and then enter the battle; but you wear your royal attire.” So the king of Israel disguised himself and they entered the battle.
  • World English Bible
    The king of Israel said to Jehoshaphat,“ I will disguise myself, and go into the battle; but you put on your robes.” So the king of Israel disguised himself; and they went into the battle.

交叉引用

  • 撒母耳记上 28:8
    于是扫罗改装易服,带着两个人与他一同去了。他们夜里到了那女人那里。扫罗说:“请你用交鬼的法术,把我所告诉你的那人为我招上来。”
  • 约伯记 24:15
    奸夫的眼睛等待黄昏,说:‘没有眼可以看见我’,就把自己的脸蒙起来。
  • 列王纪上 14:2-6
    耶罗波安对他的妻子说:“你起来改装,使人认不出你是耶罗波安的妻子。到示罗去,有亚希雅先知在那里,他曾对我说,我必作这民的王。你要带十个饼,一些饼干和一瓶蜜去见他,他会告诉你孩子将要怎样。”耶罗波安的妻子就这样行了。她动身往示罗去,到了亚希雅的家;亚希雅因为年纪老迈,眼睛昏花,不能看见。耶和华对亚希雅说:“看哪,耶罗波安的妻子要来向你求问关于她儿子的事,因为他病了。你要这样这样告诉她。她进来的时候,必装作别的妇人。”她刚进门的时候,亚希雅就听见她的脚步声,就说:“耶罗波安的妻子啊!进来吧!你为什么要这样改装呢?我奉差派要把凶信告诉你。
  • 耶利米书 23:24
    “人怎能躲藏在隐密处,以致我看不见他呢?(这是耶和华的宣告)。我岂不是充满天地吗?”这是耶和华的宣告。
  • 诗篇 12:2
    他们彼此说谎,用谄媚的嘴唇说话,口是心非。
  • 箴言 26:25
    他的话语虽然动听,你不可信他,因为他心里有七样可厌恶的事。
  • 列王纪上 20:38
    于是那先知去了,在路旁等候王。他用头巾蒙住自己的眼睛,把自己改了装。
  • 历代志下 35:22-23
    约西亚却不肯离开他,反而改了装要和他作战,不听从神藉尼哥所说的话;于是他去到米吉多平原和尼哥交战。弓箭手射中了约西亚王;王对他的臣仆说:“你们把我带走吧,因为我受了重伤。”