Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:28 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去。
  • 新标点和合本 - 以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去。
  • 当代译本 - 以色列王和犹大王约沙法出兵攻打基列的拉末。
  • 圣经新译本 - 于是,以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去了。
  • 中文标准译本 - 这样,以色列王和犹大王约沙法上拉末-基列去了。
  • 现代标点和合本 - 以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去了。
  • 和合本(拼音版) - 以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去了。
  • New International Version - So the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah went up to Ramoth Gilead.
  • New International Reader's Version - So the king of Israel went up to Ramoth Gilead. Jehoshaphat, the king of Judah, went there too.
  • English Standard Version - So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth-gilead.
  • New Living Translation - So King Ahab of Israel and King Jehoshaphat of Judah led their armies against Ramoth-gilead.
  • The Message - So the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah went ahead and attacked Ramoth Gilead. The king of Israel said to Jehoshaphat, “Wear my kingly robe; I’m going into battle disguised.” So the king of Israel entered the battle in disguise.
  • Christian Standard Bible - Then the king of Israel and Judah’s King Jehoshaphat went up to Ramoth-gilead.
  • New American Standard Bible - So the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah went up against Ramoth-gilead.
  • New King James Version - So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth Gilead.
  • Amplified Bible - So [Ahab] the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah went up against Ramoth-gilead.
  • American Standard Version - So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth-gilead.
  • King James Version - So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth–gilead.
  • New English Translation - The king of Israel and King Jehoshaphat of Judah attacked Ramoth Gilead.
  • World English Bible - So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth Gilead.
  • 新標點和合本 - 以色列王和猶大王約沙法上基列的拉末去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列王和猶大王約沙法上基列的拉末去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列王和猶大王約沙法上基列的拉末去。
  • 當代譯本 - 以色列王和猶大王約沙法出兵攻打基列的拉末。
  • 聖經新譯本 - 於是,以色列王和猶大王約沙法上基列的拉末去了。
  • 呂振中譯本 - 以色列 王和 猶大 王 約沙法 上 基列 的 拉末 去了。
  • 中文標準譯本 - 這樣,以色列王和猶大王約沙法上拉末-基列去了。
  • 現代標點和合本 - 以色列王和猶大王約沙法上基列的拉末去了。
  • 文理和合譯本 - 以色列王與猶大王約沙法、往基列 拉末、
  • 文理委辦譯本 - 以色列王與猶大王、往基列之喇末。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 王與 猶大 王 約沙法 、往 往原文作上 基列 之 拉末 、
  • Nueva Versión Internacional - El rey de Israel, y Josafat, rey de Judá, marcharon juntos contra Ramot de Galaad.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 아합왕과 유다의 여호사밧왕이 길르앗의 라못을 치려고 올라갔다.
  • Новый Русский Перевод - Царь Израиля пошел на Рамот Галаадский с Иосафатом, царем Иудеи.
  • Восточный перевод - И царь Исраила пошёл на Рамот Галаадский с Иосафатом, царём Иудеи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И царь Исраила пошёл на Рамот Галаадский с Иосафатом, царём Иудеи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И царь Исроила пошёл на Рамот Галаадский с Иосафатом, царём Иудеи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le roi d’Israël et Josaphat, roi de Juda, partirent pour Ramoth en Galaad.
  • リビングバイブル - こうして、イスラエルの王とユダの王は、それぞれの軍を率いてラモテ・ギルアデに攻め上りました。
  • Nova Versão Internacional - Então o rei de Israel e Josafá, rei de Judá, foram atacar Ramote-Gileade.
  • Hoffnung für alle - König Ahab von Israel und König Joschafat von Juda zogen gemeinsam in den Kampf gegen die Stadt Ramot in Gilead.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, A-háp, vua Ít-ra-ên và Giô-sa-phát, vua Giu-đa cùng kéo quân lên Ra-mốt Ga-la-át.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นกษัตริย์อิสราเอลและกษัตริย์เยโฮชาฟัทแห่งยูดาห์จึงเสด็จไปยังราโมทกิเลอาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​และ​เยโฮชาฟัท​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​ก็​ไป​โจมตี​เมือง​ราโมทกิเลอาด
交叉引用
  • 列王纪上 22:29 - 以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去。
  • 列王纪上 22:30 - 以色列王对约沙法说:“我要改装上阵,你可以仍穿王袍。”以色列王就改装上阵去了。
  • 列王纪上 22:31 - 亚兰王吩咐他的三十二个战车长说:“你们不要与他们的大将或小兵交战,只要单单攻击以色列王。”
  • 列王纪上 22:32 - 那些战车长看见约沙法就说:“这一定是以色列王!”他们转过去与他交战,约沙法就呼喊起来。
  • 列王纪上 22:33 - 战车长见他不是以色列王,就转身不追他了。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去。
  • 新标点和合本 - 以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去。
  • 当代译本 - 以色列王和犹大王约沙法出兵攻打基列的拉末。
  • 圣经新译本 - 于是,以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去了。
  • 中文标准译本 - 这样,以色列王和犹大王约沙法上拉末-基列去了。
  • 现代标点和合本 - 以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去了。
  • 和合本(拼音版) - 以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去了。
  • New International Version - So the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah went up to Ramoth Gilead.
  • New International Reader's Version - So the king of Israel went up to Ramoth Gilead. Jehoshaphat, the king of Judah, went there too.
  • English Standard Version - So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth-gilead.
  • New Living Translation - So King Ahab of Israel and King Jehoshaphat of Judah led their armies against Ramoth-gilead.
  • The Message - So the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah went ahead and attacked Ramoth Gilead. The king of Israel said to Jehoshaphat, “Wear my kingly robe; I’m going into battle disguised.” So the king of Israel entered the battle in disguise.
  • Christian Standard Bible - Then the king of Israel and Judah’s King Jehoshaphat went up to Ramoth-gilead.
  • New American Standard Bible - So the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah went up against Ramoth-gilead.
  • New King James Version - So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth Gilead.
  • Amplified Bible - So [Ahab] the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah went up against Ramoth-gilead.
  • American Standard Version - So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth-gilead.
  • King James Version - So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth–gilead.
  • New English Translation - The king of Israel and King Jehoshaphat of Judah attacked Ramoth Gilead.
  • World English Bible - So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth Gilead.
  • 新標點和合本 - 以色列王和猶大王約沙法上基列的拉末去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列王和猶大王約沙法上基列的拉末去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列王和猶大王約沙法上基列的拉末去。
  • 當代譯本 - 以色列王和猶大王約沙法出兵攻打基列的拉末。
  • 聖經新譯本 - 於是,以色列王和猶大王約沙法上基列的拉末去了。
  • 呂振中譯本 - 以色列 王和 猶大 王 約沙法 上 基列 的 拉末 去了。
  • 中文標準譯本 - 這樣,以色列王和猶大王約沙法上拉末-基列去了。
  • 現代標點和合本 - 以色列王和猶大王約沙法上基列的拉末去了。
  • 文理和合譯本 - 以色列王與猶大王約沙法、往基列 拉末、
  • 文理委辦譯本 - 以色列王與猶大王、往基列之喇末。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 王與 猶大 王 約沙法 、往 往原文作上 基列 之 拉末 、
  • Nueva Versión Internacional - El rey de Israel, y Josafat, rey de Judá, marcharon juntos contra Ramot de Galaad.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 아합왕과 유다의 여호사밧왕이 길르앗의 라못을 치려고 올라갔다.
  • Новый Русский Перевод - Царь Израиля пошел на Рамот Галаадский с Иосафатом, царем Иудеи.
  • Восточный перевод - И царь Исраила пошёл на Рамот Галаадский с Иосафатом, царём Иудеи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И царь Исраила пошёл на Рамот Галаадский с Иосафатом, царём Иудеи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И царь Исроила пошёл на Рамот Галаадский с Иосафатом, царём Иудеи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le roi d’Israël et Josaphat, roi de Juda, partirent pour Ramoth en Galaad.
  • リビングバイブル - こうして、イスラエルの王とユダの王は、それぞれの軍を率いてラモテ・ギルアデに攻め上りました。
  • Nova Versão Internacional - Então o rei de Israel e Josafá, rei de Judá, foram atacar Ramote-Gileade.
  • Hoffnung für alle - König Ahab von Israel und König Joschafat von Juda zogen gemeinsam in den Kampf gegen die Stadt Ramot in Gilead.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, A-háp, vua Ít-ra-ên và Giô-sa-phát, vua Giu-đa cùng kéo quân lên Ra-mốt Ga-la-át.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นกษัตริย์อิสราเอลและกษัตริย์เยโฮชาฟัทแห่งยูดาห์จึงเสด็จไปยังราโมทกิเลอาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​และ​เยโฮชาฟัท​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​ก็​ไป​โจมตี​เมือง​ราโมทกิเลอาด
  • 列王纪上 22:29 - 以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去。
  • 列王纪上 22:30 - 以色列王对约沙法说:“我要改装上阵,你可以仍穿王袍。”以色列王就改装上阵去了。
  • 列王纪上 22:31 - 亚兰王吩咐他的三十二个战车长说:“你们不要与他们的大将或小兵交战,只要单单攻击以色列王。”
  • 列王纪上 22:32 - 那些战车长看见约沙法就说:“这一定是以色列王!”他们转过去与他交战,约沙法就呼喊起来。
  • 列王纪上 22:33 - 战车长见他不是以色列王,就转身不追他了。
圣经
资源
计划
奉献