<< 历代志下 18:26 >>

本节经文

  • 当代译本
    告诉他们,‘王说,要把这人关进监牢,只给他一些饼和水,直到我平安地回来。’”
  • 新标点和合本
    ‘王如此说:把这个人下在监里,使他受苦,吃不饱喝不足,等候我平平安安地回来。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    你们要说:‘王如此说:把这个人关在监狱里,使他受苦,吃不饱喝不足,直等到我平安回来。’”
  • 和合本2010(神版)
    你们要说:‘王如此说:把这个人关在监狱里,使他受苦,吃不饱喝不足,直等到我平安回来。’”
  • 圣经新译本
    说:‘王这样吩咐:把这人囚在监里,少给他食物和水,直到我平平安安回来。’”
  • 新標點和合本
    『王如此說:把這個人下在監裏,使他受苦,吃不飽喝不足,等候我平平安安地回來。』」
  • 和合本2010(上帝版)
    你們要說:『王如此說:把這個人關在監獄裏,使他受苦,吃不飽喝不足,直等到我平安回來。』」
  • 和合本2010(神版)
    你們要說:『王如此說:把這個人關在監獄裏,使他受苦,吃不飽喝不足,直等到我平安回來。』」
  • 當代譯本
    告訴他們,『王說,要把這人關進監牢,只給他一些餅和水,直到我平安地回來。』」
  • 聖經新譯本
    說:‘王這樣吩咐:把這人囚在監裡,少給他食物和水,直到我平平安安回來。’”
  • 呂振中譯本
    「王這麼說:『把這個人下在監裏,使他喫窘迫飯,喝窘迫水,直到我平平安安回來。』」』
  • 文理和合譯本
    告之曰、王命拘此夫於獄、食以艱苦之餅、飲以艱苦之水、待我安歸、
  • 文理委辦譯本
    告之曰、王命拘幽此人、供餅給水、使嘗艱苦、迨我安歸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    告之曰、王命以此人拘於獄、加以艱苦、不使之食足飲足、原文作使之少食餅少飲水直待我安然而歸、
  • New International Version
    and say,‘ This is what the king says: Put this fellow in prison and give him nothing but bread and water until I return safely.’”
  • New International Reader's Version
    Tell them,‘ The king says,“ Put this fellow in prison. Don’t give him anything but bread and water until I return safely.” ’ ”
  • English Standard Version
    and say,‘ Thus says the king, Put this fellow in prison and feed him with meager rations of bread and water until I return in peace.’”
  • New Living Translation
    Give them this order from the king:‘ Put this man in prison, and feed him nothing but bread and water until I return safely from the battle!’”
  • Christian Standard Bible
    and say,‘ This is what the king says: Put this guy in prison and feed him only a little bread and water until I come back safely.’”
  • New American Standard Bible
    and say,‘ This is what the king says:“ Put this man in prison, and feed him enough bread and water to survive until I return safely.” ’ ”
  • New King James Version
    and say,‘ Thus says the king:“ Put this fellow in prison, and feed him with bread of affliction and water of affliction, until I return in peace.”’”
  • American Standard Version
    and say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I return in peace.
  • Holman Christian Standard Bible
    and say,‘ This is what the king says: Put this guy in prison and feed him only bread and water until I come back safely.’”
  • King James Version
    And say, Thus saith the king, Put this[ fellow] in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I return in peace.
  • New English Translation
    Say,‘ This is what the king says:“ Put this man in prison. Give him only a little bread and water until I return safely.”’”
  • World English Bible
    and say,‘ The king says,“ Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I return in peace.”’”

交叉引用

  • 历代志下 16:10
    亚撒听了就对先见发怒,把他囚禁在监狱里,同时又压迫一些民众。
  • 撒母耳记上 25:21
    大卫曾说:“我在旷野保护这人的羊群,使它们不致丢失,真是枉费功夫。他竟以怨报德。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:2-3
    因为你们已经清楚知道,将来有一天,主会突然来到,像贼在夜里忽然出现一样。当人们正在说一切平安稳妥的时候,灾祸会像产痛临到孕妇一样突然临到他们,令他们无法逃脱。
  • 马太福音 12:24
    法利赛人听见后却说:“祂不过是靠鬼王别西卜赶鬼罢了。”
  • 马太福音 5:12
    要欢喜快乐,因为你们在天上有很大的奖赏。他们也曾这样迫害以前的先知。
  • 历代志下 18:15
    王却说:“我要嘱咐你多少次,你才肯奉耶和华的名对我说实话呢?”
  • 路加福音 23:2
    指控祂说:“这人蛊惑民心,禁止百姓向凯撒纳税,又说自己是基督,是君王。”
  • 列王纪上 22:26-28
    以色列王下令说:“把米该雅交给亚们总督和约阿施王子,告诉他们,‘王说,要把这人关在监牢,只给他一些饼和水,直到我平安地回来。’”米该雅说:“如果你能够平安地回来,耶和华就没有借着我说话。”他又说:“众民啊,你们都记住我的话。”
  • 诗篇 10:5
    他们凡事顺利,对你的审判不屑一顾,对所有的仇敌嗤之以鼻。
  • 申命记 29:19
    免得有人听了这誓言后,心存侥幸地说,‘即使我一意孤行,连累他人,也必平安无事。’
  • 使徒行传 5:18
    便把使徒拘捕,关在监里。
  • 耶利米书 20:2-3
    便下令殴打耶利米先知,把他囚禁在耶和华殿的便雅悯上门处。第二天,他释放了耶利米,耶利米对他说:“耶和华不再叫你巴施户珥,要叫你玛歌珥·米撒毕。
  • 以赛亚书 30:20
    虽然主让你们经苦难、历艰辛,但你们的教师必不再隐藏,你们必亲眼看见你们的教师。
  • 哥林多后书 11:23
    他们自称是基督的仆人,我说句狂话,我更是!我比他们更辛苦,坐牢更多,身受更重的鞭打,经常出生入死。
  • 使徒行传 22:22
    众人一听到这里,就高喊:“从世上除掉这样的人!他不配活着!”
  • 箴言 14:16
    智者小心谨慎,远离恶事;愚人骄傲自负,行事鲁莽。
  • 启示录 11:10
    地上万民便兴高采烈,互相送礼道贺,因为这两位先知曾使地上的人受苦。
  • 诗篇 102:9
    我以炉灰为食物,眼泪拌着水喝,
  • 诗篇 80:5
    你使我们以泪洗面,以哀伤果腹,
  • 路加福音 3:19-20
    分封王希律娶了自己弟弟的妻子希罗底,又做了许多恶事,因而受到约翰的指责,可是他却恶上加恶,将约翰关进监牢里。