<< 历代志下 18:21 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    他回答:‘我要出去,在他众先知的口里成为谎言的灵。’耶和华说:‘你必能引诱他,并且可以成功;你去这样行吧。’
  • 新标点和合本
    他说:‘我去,要在他众先知口中作谎言的灵。’耶和华说:‘这样,你必能引诱他,你去如此行吧!’
  • 和合本2010(上帝版)
    他说:‘我要出去,在他众先知的口中成为谎言的灵。’耶和华说:‘这样,你去引诱他,必能成功。你出去,照样做吧!’
  • 和合本2010(神版)
    他说:‘我要出去,在他众先知的口中成为谎言的灵。’耶和华说:‘这样,你去引诱他,必能成功。你出去,照样做吧!’
  • 当代译本
    他说,‘我要做谎言之灵,进入他众先知的口中。’耶和华说,‘你必能成功,就这样做吧。’
  • 新標點和合本
    他說:『我去,要在他眾先知口中作謊言的靈。』耶和華說:『這樣,你必能引誘他,你去如此行吧!』
  • 和合本2010(上帝版)
    他說:『我要出去,在他眾先知的口中成為謊言的靈。』耶和華說:『這樣,你去引誘他,必能成功。你出去,照樣做吧!』
  • 和合本2010(神版)
    他說:『我要出去,在他眾先知的口中成為謊言的靈。』耶和華說:『這樣,你去引誘他,必能成功。你出去,照樣做吧!』
  • 當代譯本
    他說,『我要做謊言之靈,進入他眾先知的口中。』耶和華說,『你必能成功,就這樣做吧。』
  • 聖經新譯本
    他回答:‘我要出去,在他眾先知的口裡成為謊言的靈。’耶和華說:‘你必能引誘他,並且可以成功;你去這樣行吧。’
  • 呂振中譯本
    他說:「我要出去,在他的眾神言人口中做個虛假之靈。」永恆主說:「這樣你就會引誘,並且能成功;你出去這樣行吧。」
  • 文理和合譯本
    曰、我將出為誑言之神、在其眾先知之口、曰、爾往為之、必成其事、
  • 文理委辦譯本
    曰我將感其先知、胥動以浮言。曰、往哉、行此、爾必誘之、以成爾志。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、我往感其眾先知、使俱妄言、曰、爾必誘之、必成所欲、往哉、可循所言而行、
  • New International Version
    “‘ I will go and be a deceiving spirit in the mouths of all his prophets,’ he said.“‘ You will succeed in enticing him,’ said the Lord.‘ Go and do it.’
  • New International Reader's Version
    “ The spirit said,‘ I’ll go and put lies in the mouths of all his prophets.’“‘ You will have success in getting Ahab to attack Ramoth Gilead,’ said the Lord.‘ Go and do it.’
  • English Standard Version
    And he said,‘ I will go out, and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets.’ And he said,‘ You are to entice him, and you shall succeed; go out and do so.’
  • New Living Translation
    “ And the spirit replied,‘ I will go out and inspire all of Ahab’s prophets to speak lies.’“‘ You will succeed,’ said the Lord.‘ Go ahead and do it.’
  • Christian Standard Bible
    “ So he said,‘ I will go and become a lying spirit in the mouth of all his prophets.’“ Then he said,‘ You will entice him and also prevail. Go and do that.’
  • New American Standard Bible
    He said,‘ I will go out and be a deceiving spirit in the mouths of all his prophets.’ Then He said,‘ You shall entice him, and you will also prevail. Go out and do so.’
  • New King James Version
    So he said,‘ I will go out and be a lying spirit in the mouth of all his prophets.’ And the Lord said,‘ You shall persuade him and also prevail; go out and do so.’
  • American Standard Version
    And he said, I will go forth, and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, Thou shalt entice him, and shalt prevail also: go forth, and do so.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ So he said,‘ I will go and become a lying spirit in the mouth of all his prophets.’“ Then He said,‘ You will entice him and also prevail. Go and do that.’
  • King James Version
    And he said, I will go out, and be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And[ the LORD] said, Thou shalt entice[ him], and thou shalt also prevail: go out, and do[ even] so.
  • New English Translation
    He replied,‘ I will go out and be a lying spirit in the mouths of all his prophets.’ The LORD said,‘ Deceive and overpower him. Go out and do as you have proposed.’
  • World English Bible
    “ He said,‘ I will go, and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets.’“ He said,‘ You will entice him, and will prevail also. Go and do so.’

交叉引用

  • 约翰福音 8:44
    你们是出于你们的父魔鬼,喜欢按着你们的父的私欲行事。他从起初就是杀人的凶手,不守真理,因为他心里没有真理。他说谎是出于本性,因为他本来就是说谎者,也是说谎的人的父。
  • 1约翰福音 4:6
  • 约伯记 1:12
    耶和华对撒但说:“好吧,他所有的一切都交在你手中,只是不可以伸手害他。”于是撒但从耶和华面前退去。
  • 列王纪上 22:21-22
    后来有一个灵出来,站在耶和华面前,说:‘我去引诱他。’耶和华问他:‘你用什么方法呢?’他回答:‘我要出去,在亚哈所有先知的口中,作说谎的灵。’耶和华说:‘你可以去引诱他,你也必能成功,你去这样行吧!’
  • 启示录 20:8
    他要出来迷惑地上四方的列国,就是歌革和玛各,使他们聚集争战。他们的人数好像海边的沙那么多。
  • 启示录 13:14
    它得了能力,在头一只兽面前能行奇事,迷惑了住在地上的人,吩咐住在地上的人,要为那受过刀伤而还活着的兽做个像。
  • 士师记 9:23
    神差派邪恶的灵来到亚比米勒与示剑人中间,示剑人就背弃了亚比米勒。
  • 历代志下 18:19
    耶和华说:‘谁去引诱以色列王亚哈上去,好使他倒毙在基列的拉末呢?’有人这样说,也有人那样说。
  • 创世记 3:4-5
    蛇对女人说:“你们决不会死;因为神知道你们吃那果子的时候,你们的眼睛就开了;你们会像神一样,能知道善恶。”
  • 约伯记 2:6
    耶和华对撒但说:“好吧,他在你手中,不过,要留存他的命。”
  • 诗篇 109:17
    他爱咒诅,愿咒诅临到他;他不喜爱祝福,愿福乐远离他。
  • 历代志下 18:22
    所以现在耶和华把谎言的灵放在你这些先知的口里,并且耶和华已宣告灾祸必临到你。”
  • 启示录 12:9
    于是那大龙被摔了下来。它就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的人的。它被摔在地上,它的天使也跟它一同被摔了下来。