<< 2 Sử Ký 18 20 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    随后,有一个神灵出来,站在耶和华面前说:‘我去引诱他。’耶和华问他说:‘你用何法呢?’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    随后有一个灵出来,站在耶和华面前,说:‘我去引诱他。’耶和华问他:‘用什么方法呢?’
  • 和合本2010(神版-简体)
    随后有一个灵出来,站在耶和华面前,说:‘我去引诱他。’耶和华问他:‘用什么方法呢?’
  • 当代译本
    后来,有一个灵站出来对耶和华说他愿意去。耶和华问他用什么方法,
  • 圣经新译本
    后来有一个灵出来,站在耶和华面前,说:‘我去引诱他。’耶和华问他:‘你怎样引诱他呢?’
  • 新標點和合本
    隨後,有一個神靈出來,站在耶和華面前說:『我去引誘他。』耶和華問他說:『你用何法呢?』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    隨後有一個靈出來,站在耶和華面前,說:『我去引誘他。』耶和華問他:『用甚麼方法呢?』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    隨後有一個靈出來,站在耶和華面前,說:『我去引誘他。』耶和華問他:『用甚麼方法呢?』
  • 當代譯本
    後來,有一個靈站出來對耶和華說他願意去。耶和華問他用什麼方法,
  • 聖經新譯本
    後來有一個靈出來,站在耶和華面前,說:‘我去引誘他。’耶和華問他:‘你怎樣引誘他呢?’
  • 呂振中譯本
    隨後有一個靈出來,站在永恆主面前、說:「我去引誘他。」永恆主問他說:「你用甚麼法子呢?」
  • 文理和合譯本
    後有神出、立於耶和華前曰、我願誘之、曰、何以誘之、
  • 文理委辦譯本
    有神越班而出、侍耶和華前曰、我將誘之、曰、誘之若何、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有神出、立於主前、曰、我將誘之、主曰、爾以何法誘之、
  • New International Version
    Finally, a spirit came forward, stood before the Lord and said,‘ I will entice him.’“‘ By what means?’ the Lord asked.
  • New International Reader's Version
    Finally, a spirit came forward and stood in front of the Lord. The spirit said,‘ I’ll get Ahab to do it.’“‘ How?’ the Lord asked.
  • English Standard Version
    Then a spirit came forward and stood before the Lord, saying,‘ I will entice him.’ And the Lord said to him,‘ By what means?’
  • New Living Translation
    and finally a spirit approached the Lord and said,‘ I can do it!’“‘ How will you do this?’ the Lord asked.
  • Christian Standard Bible
    “ Then a spirit came forward, stood before the LORD, and said,‘ I will entice him.’“ The LORD asked him,‘ How?’
  • New American Standard Bible
    Then a spirit came forward and stood before the Lord and said,‘ I will entice him.’ And the Lord said to him,‘ How?’
  • New King James Version
    Then a spirit came forward and stood before the Lord, and said,‘ I will persuade him.’ The Lord said to him,‘ In what way?’
  • American Standard Version
    And there came forth a spirit, and stood before Jehovah, and said, I will entice him. And Jehovah said unto him, Wherewith?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Then a spirit came forward, stood before the Lord, and said,‘ I will entice him.’“ The Lord asked him,‘ How?’
  • King James Version
    Then there came out a spirit, and stood before the LORD, and said, I will entice him. And the LORD said unto him, Wherewith?
  • New English Translation
    Then a spirit stepped forward and stood before the LORD. He said,‘ I will deceive him.’ The LORD asked him,‘ How?’
  • World English Bible
    A spirit came out, stood before Yahweh, and said,‘ I will entice him.’“ Yahweh said to him,‘ How?’

交叉引用

  • Gióp 1:6
    One day the angels came to present themselves before the Lord, and Satan also came with them. (niv)
  • Gióp 2:1
    On another day the angels came to present themselves before the Lord, and Satan also came with them to present himself before him. (niv)
  • 2 Cô-rinh-tô 11 13-2 Cô-rinh-tô 11 15
    For such people are false apostles, deceitful workers, masquerading as apostles of Christ.And no wonder, for Satan himself masquerades as an angel of light.It is not surprising, then, if his servants also masquerade as servants of righteousness. Their end will be what their actions deserve. (niv)
  • 2 Cô-rinh-tô 11 3
    But I am afraid that just as Eve was deceived by the serpent’s cunning, your minds may somehow be led astray from your sincere and pure devotion to Christ. (niv)