<< 歷代志下 18:20 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    後有神出、立於耶和華前曰、我願誘之、曰、何以誘之、
  • 新标点和合本
    随后,有一个神灵出来,站在耶和华面前说:‘我去引诱他。’耶和华问他说:‘你用何法呢?’
  • 和合本2010(上帝版)
    随后有一个灵出来,站在耶和华面前,说:‘我去引诱他。’耶和华问他:‘用什么方法呢?’
  • 和合本2010(神版)
    随后有一个灵出来,站在耶和华面前,说:‘我去引诱他。’耶和华问他:‘用什么方法呢?’
  • 当代译本
    后来,有一个灵站出来对耶和华说他愿意去。耶和华问他用什么方法,
  • 圣经新译本
    后来有一个灵出来,站在耶和华面前,说:‘我去引诱他。’耶和华问他:‘你怎样引诱他呢?’
  • 新標點和合本
    隨後,有一個神靈出來,站在耶和華面前說:『我去引誘他。』耶和華問他說:『你用何法呢?』
  • 和合本2010(上帝版)
    隨後有一個靈出來,站在耶和華面前,說:『我去引誘他。』耶和華問他:『用甚麼方法呢?』
  • 和合本2010(神版)
    隨後有一個靈出來,站在耶和華面前,說:『我去引誘他。』耶和華問他:『用甚麼方法呢?』
  • 當代譯本
    後來,有一個靈站出來對耶和華說他願意去。耶和華問他用什麼方法,
  • 聖經新譯本
    後來有一個靈出來,站在耶和華面前,說:‘我去引誘他。’耶和華問他:‘你怎樣引誘他呢?’
  • 呂振中譯本
    隨後有一個靈出來,站在永恆主面前、說:「我去引誘他。」永恆主問他說:「你用甚麼法子呢?」
  • 文理委辦譯本
    有神越班而出、侍耶和華前曰、我將誘之、曰、誘之若何、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有神出、立於主前、曰、我將誘之、主曰、爾以何法誘之、
  • New International Version
    Finally, a spirit came forward, stood before the Lord and said,‘ I will entice him.’“‘ By what means?’ the Lord asked.
  • New International Reader's Version
    Finally, a spirit came forward and stood in front of the Lord. The spirit said,‘ I’ll get Ahab to do it.’“‘ How?’ the Lord asked.
  • English Standard Version
    Then a spirit came forward and stood before the Lord, saying,‘ I will entice him.’ And the Lord said to him,‘ By what means?’
  • New Living Translation
    and finally a spirit approached the Lord and said,‘ I can do it!’“‘ How will you do this?’ the Lord asked.
  • Christian Standard Bible
    “ Then a spirit came forward, stood before the LORD, and said,‘ I will entice him.’“ The LORD asked him,‘ How?’
  • New American Standard Bible
    Then a spirit came forward and stood before the Lord and said,‘ I will entice him.’ And the Lord said to him,‘ How?’
  • New King James Version
    Then a spirit came forward and stood before the Lord, and said,‘ I will persuade him.’ The Lord said to him,‘ In what way?’
  • American Standard Version
    And there came forth a spirit, and stood before Jehovah, and said, I will entice him. And Jehovah said unto him, Wherewith?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Then a spirit came forward, stood before the Lord, and said,‘ I will entice him.’“ The Lord asked him,‘ How?’
  • King James Version
    Then there came out a spirit, and stood before the LORD, and said, I will entice him. And the LORD said unto him, Wherewith?
  • New English Translation
    Then a spirit stepped forward and stood before the LORD. He said,‘ I will deceive him.’ The LORD asked him,‘ How?’
  • World English Bible
    A spirit came out, stood before Yahweh, and said,‘ I will entice him.’“ Yahweh said to him,‘ How?’

交叉引用

  • 約伯記 1:6
    一日、上帝眾子詣耶和華前、撒但亦與焉、
  • 約伯記 2:1
    又一日、上帝眾子詣耶和華前、撒但亦與焉、
  • 哥林多後書 11:13-15
    若輩乃偽使徒、行事詭譎、貌為基督使徒、原無足怪、蓋撒但亦貌為光明之使、其役貌為義役、非大事也、其報必依其所行、○
  • 哥林多後書 11:3
    惟恐爾心偏邪、頓失向基督之純潔、如夏娃為蛇詭誘者然、