<< 歷代志下 18:18 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    米該雅曰、今當聽主之言、我觀主坐於寶座、天之軍眾天之軍眾或作眾天使侍立左右、
  • 新标点和合本
    米该雅说:“你们要听耶和华的话。我看见耶和华坐在宝座上,天上的万军侍立在他左右。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    米该雅说:“因此你们要听耶和华的话!我看见耶和华坐在宝座上,天上的万军侍立在他左右。
  • 和合本2010(神版-简体)
    米该雅说:“因此你们要听耶和华的话!我看见耶和华坐在宝座上,天上的万军侍立在他左右。
  • 当代译本
    米该雅说:“你们要听耶和华的话。我看见耶和华坐在宝座上,众天军侍立在祂左右。
  • 圣经新译本
    米该雅说:“所以你们要听耶和华的话。我看见耶和华坐在宝座上,天上的万军侍立在他左右。
  • 新標點和合本
    米該雅說:「你們要聽耶和華的話。我看見耶和華坐在寶座上,天上的萬軍侍立在他左右。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    米該雅說:「因此你們要聽耶和華的話!我看見耶和華坐在寶座上,天上的萬軍侍立在他左右。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    米該雅說:「因此你們要聽耶和華的話!我看見耶和華坐在寶座上,天上的萬軍侍立在他左右。
  • 當代譯本
    米該雅說:「你們要聽耶和華的話。我看見耶和華坐在寶座上,眾天軍侍立在祂左右。
  • 聖經新譯本
    米該雅說:“所以你們要聽耶和華的話。我看見耶和華坐在寶座上,天上的萬軍侍立在他左右。
  • 呂振中譯本
    米該雅說:『所以你們要聽永恆主的話:我看見永恆主在寶座上坐着,天上萬軍侍立在他左右;
  • 文理和合譯本
    米該雅曰、其聽耶和華之言、我見耶和華坐於其位、天上萬軍咸侍左右、
  • 文理委辦譯本
    米該亞曰、請聽耶和華之命、我觀耶和華坐於其位、萬天使侍左右。
  • New International Version
    Micaiah continued,“ Therefore hear the word of the Lord: I saw the Lord sitting on his throne with all the multitudes of heaven standing on his right and on his left.
  • New International Reader's Version
    Micaiah continued,“ Listen to the Lord’ s message. I saw the Lord sitting on his throne. Some of the angels of heaven were standing at his right side. The others were standing at his left side.
  • English Standard Version
    And Micaiah said,“ Therefore hear the word of the Lord: I saw the Lord sitting on his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and on his left.
  • New Living Translation
    Then Micaiah continued,“ Listen to what the Lord says! I saw the Lord sitting on his throne with all the armies of heaven around him, on his right and on his left.
  • Christian Standard Bible
    Then Micaiah said,“ Therefore, hear the word of the LORD. I saw the LORD sitting on his throne, and the whole heavenly army was standing at his right hand and at his left hand.
  • New American Standard Bible
    And Micaiah said,“ Therefore, hear the word of the Lord. I saw the Lord sitting on His throne, and all the angels of heaven standing on His right and on His left.
  • New King James Version
    Then Micaiah said,“ Therefore hear the word of the Lord: I saw the Lord sitting on His throne, and all the host of heaven standing on His right hand and His left.
  • American Standard Version
    And Micaiah said, Therefore hear ye the word of Jehovah: I saw Jehovah sitting upon his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and on his left.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Micaiah said,“ Therefore, hear the word of the Lord. I saw the Lord sitting on His throne, and the whole heavenly host was standing at His right hand and at His left hand.
  • King James Version
    Again he said, Therefore hear the word of the LORD; I saw the LORD sitting upon his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and[ on] his left.
  • New English Translation
    Micaiah said,“ That being the case, hear the word of the LORD: I saw the LORD sitting on his throne, with all the heavenly assembly standing on his right and on his left.
  • World English Bible
    Micaiah said,“ Therefore hear Yahweh’s word: I saw Yahweh sitting on his throne, and all the army of heaven standing on his right hand and on his left.

交叉引用

  • 但以理書 7:9
    我觀時、見寶座已設、亙古常在者坐焉、衣服皜如雪、首髮白如純潔之羊毛、其寶座若火炎、寶座之輪寶座之輪原文作其輪如烈火、
  • 以賽亞書 6:1-5
    烏西雅王崩之年、我以賽亞見主坐於崇高之寶座、衣襟充滿於殿、寶座以上、群撒拉弗侍立、各有六翼、以二蔽面、以二蔽足、以二飛翔、彼此呼應曰、聖哉、聖哉、聖哉、萬有之主、其榮光充滿全地、門柱因呼應之聲而震、殿中充以雲煙、我曰、禍哉、我必亡矣、我乃唇穢之人、居於唇穢之民中、而我目睹大主宰萬有之主也、
  • 列王紀上 22:19-23
    米該雅曰、今當聽主之言、我觀主坐於寶座、天之軍眾天之軍眾或作眾天使侍立左右、主曰、誰能誘亞哈、使往往原文作上基列之拉末而殞亡乎、此言當如此、彼言當如彼、有神出、立於主前、曰、我將誘之、主曰、爾以何法誘之、曰、我往感其眾先知、使俱妄言、主曰、如是、爾必能誘之、往哉、可循所言而行、今主使神感爾眾先知、使俱妄言、其實主有言、必降禍於爾、
  • 撒迦利亞書 1:10
    立於岡拈樹間者曰、此乃主所遣遍游遍游或作游行下同於地、
  • 阿摩司書 7:16
    爾亞瑪謝告我亞摩斯曰、勿為以色列述預言、勿向以撒家發言以警之、今爾聽主言、
  • 以賽亞書 1:10
    爾所多瑪之侯伯、當聽主言、爾俄摩拉之民、當傾耳聽我天主之訓、
  • 耶利米書 19:3
    曰、猶大王、耶路撒冷之居民、當聽主之言、萬有之主以色列之天主如是云、我必降災於斯地、凡聽之者、必震其耳、
  • 以賽亞書 28:14
    爾曹侮慢者、即在耶路撒冷轄斯民者、當聽主言、
  • 耶利米書 2:4
    雅各族以色列族之諸家、爾曹當聽主言、
  • 耶利米書 34:4
    然爾猶大王西底家、宜聽主言、主論爾如是云、爾必不亡於刃、
  • 以賽亞書 39:5
    以賽亞謂希西家曰、爾當聽萬有之主之言、
  • 詩篇 103:20-21
    主之天使、具大能力、遵行主命、聽從主言者、皆當讚美主、主之諸軍、遵行主旨者、皆當讚美主、
  • 創世記 32:2
    雅各見之曰、是乃天主之軍也、故名其地曰瑪哈念、瑪哈念譯即兩軍之義
  • 使徒行傳 7:55-56
    司提反充滿聖神、注目仰天、見天主之榮、又見耶穌立於天主右、曰、我見天開、人子立於天主右、