<< 2 Chronicles 18 11 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    And all the prophets were prophesying the same, saying,“ March up to Ramoth-gilead and succeed, for the Lord will hand it over to the king.”
  • 新标点和合本
    所有的先知也都这样预言说:“可以上基列的拉末去,必然得胜,因为耶和华必将那城交在王的手中。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所有的先知也都这样预言说:“可以上基列的拉末去,必然得胜,因为耶和华必将那城交在王的手中。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    所有的先知也都这样预言说:“可以上基列的拉末去,必然得胜,因为耶和华必将那城交在王的手中。”
  • 当代译本
    所有的先知也都预言说:“去攻打基列的拉末吧,一定得胜,耶和华必将那城交在王的手中。”
  • 圣经新译本
    所有的先知也都这样预言说:“你可以上基列的拉末去,必得胜利!因为耶和华必把那城交在王的手里。”
  • 新標點和合本
    所有的先知也都這樣預言說:「可以上基列的拉末去,必然得勝,因為耶和華必將那城交在王的手中。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所有的先知也都這樣預言說:「可以上基列的拉末去,必然得勝,因為耶和華必將那城交在王的手中。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所有的先知也都這樣預言說:「可以上基列的拉末去,必然得勝,因為耶和華必將那城交在王的手中。」
  • 當代譯本
    所有的先知也都預言說:「去攻打基列的拉末吧,一定得勝,耶和華必將那城交在王的手中。」
  • 聖經新譯本
    所有的先知也都這樣預言說:“你可以上基列的拉末去,必得勝利!因為耶和華必把那城交在王的手裡。”
  • 呂振中譯本
    所有的神言人也都這樣傳神言說:『你可以上基列的拉末去,取得勝利;永恆主一定將那地交在王手裏。』
  • 文理和合譯本
    眾先知亦如是預言曰、可往基列拉末、而得利達、耶和華將付之於王手、
  • 文理委辦譯本
    眾先知預言曰、可往基列之喇末而獲捷、蓋耶和華將使王戰而克。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾先知亦循是預言曰、可往往原文作上基列之拉末、必獲勝、主必以之付於王手、
  • New International Version
    All the other prophets were prophesying the same thing.“ Attack Ramoth Gilead and be victorious,” they said,“ for the Lord will give it into the king’s hand.”
  • New International Reader's Version
    All the other prophets were prophesying the same thing.“ Attack Ramoth Gilead,” they said.“ Win the battle over it. The Lord will hand it over to you.”
  • English Standard Version
    And all the prophets prophesied so and said,“ Go up to Ramoth-gilead and triumph. The Lord will give it into the hand of the king.”
  • New Living Translation
    All the other prophets agreed.“ Yes,” they said,“ go up to Ramoth gilead and be victorious, for the Lord will give the king victory!”
  • Christian Standard Bible
    And all the prophets were prophesying the same, saying,“ March up to Ramoth-gilead and succeed, for the LORD will hand it over to the king.”
  • New American Standard Bible
    All the prophets were prophesying this as well, saying,“ Go up to Ramoth gilead and be successful, for the Lord will hand it over to the king.”
  • New King James Version
    And all the prophets prophesied so, saying,“ Go up to Ramoth Gilead and prosper, for the Lord will deliver it into the king’s hand.”
  • American Standard Version
    And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramoth- gilead, and prosper; for Jehovah will deliver it into the hand of the king.
  • King James Version
    And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramothgilead, and prosper: for the LORD shall deliver[ it] into the hand of the king.
  • New English Translation
    All the prophets were prophesying the same, saying,“ Attack Ramoth Gilead! You will succeed; the LORD will hand it over to the king!”
  • World English Bible
    All the prophets prophesied so, saying,“ Go up to Ramoth Gilead, and prosper; for Yahweh will deliver it into the hand of the king.”

交叉引用

  • 2 Peter 2 1-2 Peter 2 3
    But there were also false prophets among the people, just as there will be false teachers among you. They will secretly bring in destructive heresies, even denying the Master who bought them, and will bring swift destruction on themselves.Many will follow their unrestrained ways, and the way of truth will be blasphemed because of them.They will exploit you in their greed with deceptive words. Their condemnation, pronounced long ago, is not idle, and their destruction does not sleep.
  • 2 Chronicles 18 12
    The messenger who went to call Micaiah instructed him,“ Look, the words of the prophets are unanimously favorable for the king. So let your words be like theirs, and speak favorably.”
  • Proverbs 24:24-25
    Whoever says to the guilty,“ You are innocent”— people will curse him, and tribes will denounce him;but it will go well with those who convict the guilty, and a generous blessing will come to them.
  • 2 Chronicles 18 5
    So the king of Israel gathered the prophets, 400 men, and asked them,“ Should we go to Ramoth-gilead for war or should I refrain?” They replied,“ March up, and God will hand it over to the king.”
  • Jude 1:16
    These people are discontented grumblers, walking according to their desires; their mouths utter arrogant words, flattering people for their own advantage.
  • Revelation 16:13-14
    Then I saw three unclean spirits like frogs coming from the dragon’s mouth, from the beast’s mouth, and from the mouth of the false prophet.For they are spirits of demons performing signs, who travel to the kings of the whole world to assemble them for the battle of the great day of God, the Almighty.
  • 2 Chronicles 18 33-2 Chronicles 18 34
    But a man drew his bow without taking special aim and struck the king of Israel through the joints of his armor. So he said to the charioteer,“ Turn around and take me out of the battle, for I am badly wounded!”The battle raged throughout that day, and the king of Israel propped himself up in his chariot facing the Arameans until evening. Then he died at sunset.
  • Micah 3:5
    This is what the Lord says concerning the prophets who lead my people astray, who proclaim peace when they have food to sink their teeth into but declare war against the one who puts nothing in their mouths.
  • Revelation 19:20
    But the beast was taken prisoner, and along with him the false prophet, who had performed the signs in his presence. He deceived those who accepted the mark of the beast and those who worshiped his image with these signs. Both of them were thrown alive into the lake of fire that burns with sulfur.