-
新标点和合本
安置军兵在犹大一切坚固城里,又安置防兵在犹大地和他父亚撒所得以法莲的城邑中。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他安置军兵在犹大一切坚固城里,又安置驻军在犹大地和他父亲亚撒所得以法莲的城镇中。
-
和合本2010(神版-简体)
他安置军兵在犹大一切坚固城里,又安置驻军在犹大地和他父亲亚撒所得以法莲的城镇中。
-
当代译本
他派兵驻守犹大所有的坚城,又把守备军安置在犹大和他父亲亚撒所征服的以法莲各城邑。
-
圣经新译本
他把军队安置在犹大的一切设防城里,又在犹大地和他父亲亚撒占领的以法莲各城里驻扎防军。
-
新標點和合本
安置軍兵在猶大一切堅固城裏,又安置防兵在猶大地和他父亞撒所得以法蓮的城邑中。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他安置軍兵在猶大一切堅固城裏,又安置駐軍在猶大地和他父親亞撒所得以法蓮的城鎮中。
-
和合本2010(神版-繁體)
他安置軍兵在猶大一切堅固城裏,又安置駐軍在猶大地和他父親亞撒所得以法蓮的城鎮中。
-
當代譯本
他派兵駐守猶大所有的堅城,又把守備軍安置在猶大和他父親亞撒所征服的以法蓮各城邑。
-
聖經新譯本
他把軍隊安置在猶大的一切設防城裡,又在猶大地和他父親亞撒佔領的以法蓮各城裡駐紮防軍。
-
呂振中譯本
他安置了軍兵在猶大的一切堡壘城,又安置駐防營在猶大地和以法蓮城市,那些城市是他父親亞撒所攻取的。
-
文理和合譯本
駐兵於猶大之堅城、置戍於猶大地、及其父亞撒所得以法蓮之邑、
-
文理委辦譯本
於猶大地、及亞撒所據以法蓮山諸邑、各立有司、遣兵戍之。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
置兵於猶大諸鞏固之城、立方伯於猶大地、及其父亞撒自以法蓮所得之諸邑、
-
New International Version
He stationed troops in all the fortified cities of Judah and put garrisons in Judah and in the towns of Ephraim that his father Asa had captured.
-
New International Reader's Version
He placed troops in all the cities of Judah that had high walls around them. He stationed some soldiers in Judah. He also put some in the towns of Ephraim that his father Asa had captured.
-
English Standard Version
He placed forces in all the fortified cities of Judah and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim that Asa his father had captured.
-
New Living Translation
He stationed troops in all the fortified towns of Judah, and he assigned additional garrisons to the land of Judah and to the towns of Ephraim that his father, Asa, had captured.
-
Christian Standard Bible
He stationed troops in every fortified city of Judah and set garrisons in the land of Judah and in the cities of Ephraim that his father Asa had captured.
-
New American Standard Bible
He placed troops in all the fortified cities of Judah, and placed garrisons in the land of Judah and in the cities of Ephraim which his father Asa had captured.
-
New King James Version
And he placed troops in all the fortified cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah and in the cities of Ephraim which Asa his father had taken.
-
American Standard Version
And he placed forces in all the fortified cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken.
-
Holman Christian Standard Bible
He stationed troops in every fortified city of Judah and set garrisons in the land of Judah and in the cities of Ephraim that his father Asa had captured.
-
King James Version
And he placed forces in all the fenced cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken.
-
New English Translation
He placed troops in all of Judah’s fortified cities and posted garrisons throughout the land of Judah and in the cities of Ephraim that his father Asa had seized.
-
World English Bible
He placed forces in all the fortified cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken.