-
新标点和合本
其次是,约萨拔率领预备打仗的十八万。
-
和合本2010(上帝版-简体)
其次是约萨拔,率领十八万预备打仗的人。
-
和合本2010(神版-简体)
其次是约萨拔,率领十八万预备打仗的人。
-
当代译本
其次是约萨拔,率领全副武装的军兵十八万。
-
圣经新译本
在以利雅大底下是约萨拔,率领常备军十八万。
-
新標點和合本
其次是,約薩拔率領預備打仗的-十八萬。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
其次是約薩拔,率領十八萬預備打仗的人。
-
和合本2010(神版-繁體)
其次是約薩拔,率領十八萬預備打仗的人。
-
當代譯本
其次是約薩拔,率領全副武裝的軍兵十八萬。
-
聖經新譯本
在以利雅大底下是約薩拔,率領常備軍十八萬。
-
呂振中譯本
其次是約薩拔,跟隨他的有武裝好好、準備着打仗的人十八萬。
-
文理和合譯本
其次、約薩拔、率備戰者十八萬、
-
文理委辦譯本
其次約薩八、率戰卒十八萬。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其次約薩拔率備戰者十八萬人、
-
New International Version
next, Jehozabad, with 180,000 men armed for battle.
-
New International Reader's Version
Another was Jehozabad. He commanded 180,000 men. They were prepared for battle.
-
English Standard Version
and next to him Jehozabad with 180,000 armed for war.
-
New Living Translation
Next in command was Jehozabad, who commanded 180,000 armed men.
-
Christian Standard Bible
next to him, Jehozabad and one hundred eighty thousand with him equipped for war.
-
New American Standard Bible
and next to him Jehozabad, and with him 180,000 equipped for war.
-
New King James Version
and next to him was Jehozabad, and with him one hundred and eighty thousand prepared for war.
-
American Standard Version
and next to him Jehozabad, and with him a hundred and fourscore thousand ready prepared for war.
-
Holman Christian Standard Bible
next to him, Jehozabad and 180,000 with him equipped for war.
-
King James Version
And next him[ was] Jehozabad, and with him an hundred and fourscore thousand ready prepared for the war.
-
New English Translation
and Jehozabad led 180,000 trained warriors.
-
World English Bible
and next to him Jehozabad, and with him one hundred eighty thousand ready and prepared for war.