-
和合本2010(神版-简体)
便‧哈达听从了亚撒王,就派遣他的军官去攻打以色列的城镇。他们攻下了以云、但、亚伯‧玛音和拿弗他利一切的储货城。
-
新标点和合本
便哈达听从亚撒王的话,派军长去攻击以色列的城邑。他们就攻破以云、但、亚伯玛音,和拿弗他利一切的积货城。
-
和合本2010(上帝版-简体)
便‧哈达听从了亚撒王,就派遣他的军官去攻打以色列的城镇。他们攻下了以云、但、亚伯‧玛音和拿弗他利一切的储货城。
-
当代译本
便·哈达接受了亚撒王的提议,派将领攻打以色列的城邑,攻占了以云、但、亚伯·玛音和拿弗他利所有的储货城。
-
圣经新译本
便.哈达听从了亚撒王的话,就派遣他属下的众军长去攻击以色列的城市,他们攻陷了以云、但、亚伯.玛音和拿弗他利一切贮藏货物的城市。
-
新標點和合本
便‧哈達聽從亞撒王的話,派軍長去攻擊以色列的城邑。他們就攻破以雲、但、亞伯‧瑪音,和拿弗他利一切的積貨城。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
便‧哈達聽從了亞撒王,就派遣他的軍官去攻打以色列的城鎮。他們攻下了以雲、但、亞伯‧瑪音和拿弗他利一切的儲貨城。
-
和合本2010(神版-繁體)
便‧哈達聽從了亞撒王,就派遣他的軍官去攻打以色列的城鎮。他們攻下了以雲、但、亞伯‧瑪音和拿弗他利一切的儲貨城。
-
當代譯本
便·哈達接受了亞撒王的提議,派將領攻打以色列的城邑,攻佔了以雲、但、亞伯·瑪音和拿弗他利所有的儲貨城。
-
聖經新譯本
便.哈達聽從了亞撒王的話,就派遣他屬下的眾軍長去攻擊以色列的城市,他們攻陷了以雲、但、亞伯.瑪音和拿弗他利一切貯藏貨物的城市。
-
呂振中譯本
便哈達聽從了亞撒王的話,便打發他屬下的軍長去攻打以色列的城市,他們就擊破了以雲、但、亞伯瑪音,和拿弗他利所有的貯藏城。
-
文理和合譯本
便哈達從亞撒王之言、遣其軍長、攻以色列之邑、乃擊以雲、但、亞伯瑪音、及拿弗他利府庫之邑、
-
文理委辦譯本
便哈達從其言、使武士長攻以色列族邑、擊以雲、但、亞伯馬音、納大利諸府庫。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
便哈達從亞撒王之言、遣其軍長攻以色列邑、擊以雲、但、亞伯瑪音、及拿弗他利諸府庫之城、
-
New International Version
Ben-Hadad agreed with King Asa and sent the commanders of his forces against the towns of Israel. They conquered Ijon, Dan, Abel Maim and all the store cities of Naphtali.
-
New International Reader's Version
Ben- Hadad agreed with King Asa. He sent his army commanders against the towns of Israel. His army captured Ijon, Dan, Abel Maim and all the cities in Naphtali where Baasha stored things.
-
English Standard Version
And Ben-hadad listened to King Asa and sent the commanders of his armies against the cities of Israel, and they conquered Ijon, Dan, Abel-maim, and all the store cities of Naphtali.
-
New Living Translation
Ben hadad agreed to King Asa’s request and sent the commanders of his army to attack the towns of Israel. They conquered the towns of Ijon, Dan, Abel beth maacah, and all the store cities in Naphtali.
-
Christian Standard Bible
Ben-hadad listened to King Asa and sent the commanders of his armies to the cities of Israel. They attacked Ijon, Dan, Abel-maim, and all the storage cities of Naphtali.
-
New American Standard Bible
And Ben hadad listened to King Asa, and he sent the commanders of his armies against the cities of Israel, and they conquered Ijon, Dan, Abel maim, and all the storage cities of Naphtali.
-
New King James Version
So Ben-Hadad heeded King Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel. They attacked Ijon, Dan, Abel Maim, and all the storage cities of Naphtali.
-
American Standard Version
And Ben- hadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they smote Ijon, and Dan, and Abel- maim, and all the store- cities of Naphtali.
-
Holman Christian Standard Bible
Ben-hadad listened to King Asa and sent the commanders of his armies to the cities of Israel. They attacked Ijon, Dan, Abel-maim, and all the storage cities of Naphtali.
-
King James Version
And Benhadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they smote Ijon, and Dan, and Abelmaim, and all the store cities of Naphtali.
-
New English Translation
Ben Hadad accepted King Asa’s offer and ordered his army commanders to attack the cities of Israel. They conquered Ijon, Dan, Abel Maim, and all the storage cities of Naphtali.
-
World English Bible
Ben Hadad listened to king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they struck Ijon, Dan, Abel Maim, and all the storage cities of Naphtali.