<< 2 Chronicles 16 14 >>

本节经文

  • English Standard Version
    They buried him in the tomb that he had cut for himself in the city of David. They laid him on a bier that had been filled with various kinds of spices prepared by the perfumer’s art, and they made a very great fire in his honor.
  • 新标点和合本
    葬在大卫城自己所凿的坟墓里,放在床上,其床堆满各样馨香的香料,就是按做香的作法调和的香料,又为他烧了许多的物件。
  • 和合本2010(上帝版)
    葬在大卫城自己所凿的坟墓里。人把他放在床上,床上堆满各样馨香的香料,就是按做香的作法调和的香料,又为他生一堆大火志哀。
  • 和合本2010(神版)
    葬在大卫城自己所凿的坟墓里。人把他放在床上,床上堆满各样馨香的香料,就是按做香的作法调和的香料,又为他生一堆大火志哀。
  • 当代译本
    葬在大卫城他为自己凿的坟墓里。民众把他放在堆满精心调制的各种香料的床上,又点了一堆大火向他致哀。
  • 圣经新译本
    人把他埋葬在大卫城里他为自己所凿的坟墓中。他们把他放在堆满按著作香的方法调和的各样香料的床上,又为他烧了很多香料。
  • 新標點和合本
    葬在大衛城自己所鑿的墳墓裏,放在牀上,其牀堆滿各樣馨香的香料,就是按做香的作法調和的香料,又為他燒了許多的物件。
  • 和合本2010(上帝版)
    葬在大衛城自己所鑿的墳墓裏。人把他放在床上,床上堆滿各樣馨香的香料,就是按做香的作法調和的香料,又為他生一堆大火誌哀。
  • 和合本2010(神版)
    葬在大衛城自己所鑿的墳墓裏。人把他放在床上,床上堆滿各樣馨香的香料,就是按做香的作法調和的香料,又為他生一堆大火誌哀。
  • 當代譯本
    葬在大衛城他為自己鑿的墳墓裡。民眾把他放在堆滿精心調製的各種香料的床上,又點了一堆大火向他致哀。
  • 聖經新譯本
    人把他埋葬在大衛城裡他為自己所鑿的墳墓中。他們把他放在堆滿按著作香的方法調和的各樣香料的床上,又為他燒了很多香料。
  • 呂振中譯本
    人把他埋葬在他自己的墳墓裏,他在大衛城為自己所開掘的。人先把他安放在床上;那床堆滿着香料和各種香物、按作香物者的作法所配合成的;人們又為他舉行了非常大的焚燒禮。
  • 文理和合譯本
    葬於大衛城、在己所鑿之墓、置於牀、充以諸香品、即依調香法所製者、又為之焚物甚多、
  • 文理委辦譯本
    葬於大闢邑、在彼生時所作之墓、醫士製芬芳之品盈床、置之於塚、焚香無算。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    葬於大衛之城、在己所鑿之墓中、置於床、充以各類香品、即循和香法所製者、又為之焚物甚多、
  • New International Version
    They buried him in the tomb that he had cut out for himself in the City of David. They laid him on a bier covered with spices and various blended perfumes, and they made a huge fire in his honor.
  • New International Reader's Version
    He was buried in a tomb. He had cut it out for himself in the City of David. His body was laid on a wooden frame. It was covered with spices and different mixes of perfume. A huge fire was made to honor him.
  • New Living Translation
    He was buried in the tomb he had carved out for himself in the City of David. He was laid on a bed perfumed with sweet spices and fragrant ointments, and the people built a huge funeral fire in his honor.
  • Christian Standard Bible
    He was buried in his own tomb that he had made for himself in the city of David. They laid him out in a coffin that was full of spices and various mixtures of prepared ointments; then they made a great fire in his honor.
  • New American Standard Bible
    They buried him in his own tomb which he had cut out for himself in the city of David, and they laid him in the resting place which he had filled with spices of various kinds blended by the perfumers’ art; and they made a very great fire for him.
  • New King James Version
    They buried him in his own tomb, which he had made for himself in the City of David; and they laid him in the bed which was filled with spices and various ingredients prepared in a mixture of ointments. They made a very great burning for him.
  • American Standard Version
    And they buried him in his own sepulchres, which he had hewn out for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odors and divers kinds of spices prepared by the perfumers’ art: and they made a very great burning for him.
  • Holman Christian Standard Bible
    He was buried in his own tomb that he had made for himself in the city of David. They laid him out in a coffin that was full of spices and various mixtures of prepared ointments; then they made a great fire in his honor.
  • King James Version
    And they buried him in his own sepulchres, which he had made for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odours and divers kinds[ of spices] prepared by the apothecaries’ art: and they made a very great burning for him.
  • New English Translation
    He was buried in the tomb he had carved out in the City of David. They laid him to rest on a bier covered with spices and assorted mixtures of ointments. They made a huge bonfire to honor him.
  • World English Bible
    They buried him in his own tomb, which he had dug out for himself in David’s city, and laid him in the bed which was filled with sweet odors and various kinds of spices prepared by the perfumers’ art; and they made a very great fire for him.

交叉引用

  • 2 Chronicles 21 19
    In the course of time, at the end of two years, his bowels came out because of the disease, and he died in great agony. His people made no fire in his honor, like the fires made for his fathers.
  • Genesis 50:2
    And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father. So the physicians embalmed Israel.
  • Jeremiah 34:5
    You shall die in peace. And as spices were burned for your fathers, the former kings who were before you, so people shall burn spices for you and lament for you, saying,“ Alas, lord!”’ For I have spoken the word, declares the Lord.”
  • Mark 16:1
    When the Sabbath was past, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices, so that they might go and anoint him.
  • John 19:39-42
    Nicodemus also, who earlier had come to Jesus by night, came bringing a mixture of myrrh and aloes, about seventy-five pounds in weight.So they took the body of Jesus and bound it in linen cloths with the spices, as is the burial custom of the Jews.Now in the place where he was crucified there was a garden, and in the garden a new tomb in which no one had yet been laid.So because of the Jewish day of Preparation, since the tomb was close at hand, they laid Jesus there.
  • 2 Chronicles 35 24
    So his servants took him out of the chariot and carried him in his second chariot and brought him to Jerusalem. And he died and was buried in the tombs of his fathers. All Judah and Jerusalem mourned for Josiah.
  • Isaiah 22:16
    What have you to do here, and whom have you here, that you have cut out here a tomb for yourself, you who cut out a tomb on the height and carve a dwelling for yourself in the rock?
  • Ecclesiastes 10:1
    Dead flies make the perfumer’s ointment give off a stench; so a little folly outweighs wisdom and honor.
  • Exodus 30:25-37
    And you shall make of these a sacred anointing oil blended as by the perfumer; it shall be a holy anointing oil.With it you shall anoint the tent of meeting and the ark of the testimony,and the table and all its utensils, and the lampstand and its utensils, and the altar of incense,and the altar of burnt offering with all its utensils and the basin and its stand.You shall consecrate them, that they may be most holy. Whatever touches them will become holy.You shall anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may serve me as priests.And you shall say to the people of Israel,‘ This shall be my holy anointing oil throughout your generations.It shall not be poured on the body of an ordinary person, and you shall make no other like it in composition. It is holy, and it shall be holy to you.Whoever compounds any like it or whoever puts any of it on an outsider shall be cut off from his people.’”The Lord said to Moses,“ Take sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum, sweet spices with pure frankincense( of each shall there be an equal part),and make an incense blended as by the perfumer, seasoned with salt, pure and holy.You shall beat some of it very small, and put part of it before the testimony in the tent of meeting where I shall meet with you. It shall be most holy for you.And the incense that you shall make according to its composition, you shall not make for yourselves. It shall be for you holy to the Lord.