<< 歷代志下 16:10 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞撒因此言、向先見震怒、囚之於獄、當時亞撒亦虐遇民中數人、
  • 新标点和合本
    亚撒因此恼恨先见,将他囚在监里。那时亚撒也虐待一些人民。
  • 和合本2010(上帝版)
    亚撒恼恨先见,为了这事向他发怒,将他囚在监里。那时亚撒也虐待一些百姓。
  • 和合本2010(神版)
    亚撒恼恨先见,为了这事向他发怒,将他囚在监里。那时亚撒也虐待一些百姓。
  • 当代译本
    亚撒听了就对先见发怒,把他囚禁在监狱里,同时又压迫一些民众。
  • 圣经新译本
    于是亚撒对先见发怒,把他囚在监里,因为亚撒为了这事很恼怒他。同时亚撒也压迫人民。
  • 新標點和合本
    亞撒因此惱恨先見,將他囚在監裏。那時亞撒也虐待一些人民。
  • 和合本2010(上帝版)
    亞撒惱恨先見,為了這事向他發怒,將他囚在監裏。那時亞撒也虐待一些百姓。
  • 和合本2010(神版)
    亞撒惱恨先見,為了這事向他發怒,將他囚在監裏。那時亞撒也虐待一些百姓。
  • 當代譯本
    亞撒聽了就對先見發怒,把他囚禁在監獄裡,同時又壓迫一些民眾。
  • 聖經新譯本
    於是亞撒對先見發怒,把他囚在監裡,因為亞撒為了這事很惱怒他。同時亞撒也壓迫人民。
  • 呂振中譯本
    亞撒就惱怒先見,把他下在枷架監裏,因為為了這事亞撒很生氣他。同時亞撒也對一些人民橫施殘酷。
  • 文理和合譯本
    亞撒因此怒先見、囚之於獄、斯時又虐民中數人、
  • 文理委辦譯本
    亞撒震怒、幽先見者於獄、虐遇其民。
  • New International Version
    Asa was angry with the seer because of this; he was so enraged that he put him in prison. At the same time Asa brutally oppressed some of the people.
  • New International Reader's Version
    Asa was angry with the prophet because of what he had said. In fact, he was so angry he put him in prison. At the same time, Asa treated some of his own people very badly.
  • English Standard Version
    Then Asa was angry with the seer and put him in the stocks in prison, for he was in a rage with him because of this. And Asa inflicted cruelties upon some of the people at the same time.
  • New Living Translation
    Asa became so angry with Hanani for saying this that he threw him into prison and put him in stocks. At that time Asa also began to oppress some of his people.
  • Christian Standard Bible
    Asa was enraged with the seer and put him in prison because of his anger over this. And Asa mistreated some of the people at that time.
  • New American Standard Bible
    Then Asa was angry with the seer and put him in prison, for he was enraged at him for this. And Asa mistreated some of the people at the same time.
  • New King James Version
    Then Asa was angry with the seer, and put him in prison, for he was enraged at him because of this. And Asa oppressed some of the people at that time.
  • American Standard Version
    Then Asa was wroth with the seer, and put him in the prison- house; for he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people at the same time.
  • Holman Christian Standard Bible
    Asa was angry with the seer and put him in prison because of his anger over this. And Asa mistreated some of the people at that time.
  • King James Version
    Then Asa was wroth with the seer, and put him in a prison house; for[ he was] in a rage with him because of this[ thing]. And Asa oppressed[ some] of the people the same time.
  • New English Translation
    Asa was so angry at the prophet, he put him in jail. Asa also oppressed some of the people at that time.
  • World English Bible
    Then Asa was angry with the seer, and put him in the prison; for he was in a rage with him because of this thing. Asa oppressed some of the people at the same time.

交叉引用

  • 歷代志下 18:26
    告之曰、王命以此人拘於獄、加以艱苦、不使之食足飲足、原文作使之少食餅少飲水直待我安然而歸、
  • 撒母耳記下 12:13
    大衛謂拿單曰、我獲罪於主、拿單曰、主亦赦爾罪、不致死亡、
  • 歷代志下 25:16
    先知與王言時、王曰、誰立爾為王之謀士、爾止哉、不然、爾必見撻、先知乃止、既而曰、爾行斯事、不聽我言、我知天主決意欲敗爾、○
  • 耶利米書 29:26
    西番亞、主立爾為祭司、以代祭司耶何耶大、督理主殿、使爾執諸狂妄自稱為先知者、囚之於獄、加以桎梏、
  • 路加福音 3:20
    遂加增一惡、囚約翰於獄、○
  • 約伯記 20:19
    貧民則欺壓遺棄、強據第宅、並不自建、
  • 耶利米哀歌 3:34
    足踐世間被囚者、
  • 歷代志下 26:19
    烏西雅怒、手執香爐欲焚香、向祭司震怒時、在主殿中、在焚香臺旁、諸祭司前、額忽患癩、
  • 使徒行傳 16:23-24
    既笞多杖、遂下諸獄、令獄吏固守之、獄吏受令、下之內獄、以木桎械其足、
  • 馬太福音 14:3-4
    初、希律為弟腓立妻希羅底故、執約翰繫於獄、蓋約翰曾諫希律曰、爾納此婦、非宜也、
  • 耶利米書 20:2
    則撻先知耶利米、加以桎梏、囚於主殿之一門、即便雅憫崇門、
  • 撒母耳記下 12:31
    使邑中民出、或置於鋸下、或置於碾穀之鐵具下、或置於鐵斧下、或使經行磚窰中、或作強其民或用鋸或用碾穀之鐵具或用鐵斧工作或使在磚窰中服役大衛待亞捫人諸邑之民俱如此、其後大衛與眾軍士歸耶路撒冷、
  • 詩篇 141:5
    憑善人責我、我以為恩惠、懲治我、我以為沐首之膏、再三責我、我首決然不避、彼遭患難、我便祈禱、
  • 撒母耳記下 24:10-14
    大衛既核民數、中心不安、禱於主曰、我行此愚甚、大干罪戾、求主宥僕之愆尤、大衛夙興時、主命先知迦得、即在大衛前為先見者、曰、往告大衛曰、主如是云、我有三災、必降其一於爾、爾其自擇之、迦得遂來見大衛、謂之曰、或爾國中饑饉七年、或爾遁於敵前、敵逐爾三月、或於爾國中有瘟疫三日、此三者爾何擇、今爾思而視之、明以告我、俾我歸而復命於遣我者、
  • 以賽亞書 51:23
    必授於虐遇爾者之手、彼曾謂爾曰、爾屈伏爾躬、任我儕由其上踰越而行、遂使爾背若塵土、若通衢、任人往來、
  • 撒母耳記下 11:4
    大衛遣人取之、婦既至、大衛與之同寢、婦蒙不潔、浴而歸其家、或作婦方因月經沐浴潔身大衛遣人取之婦既至大衛與之同寢婦遂歸家
  • 箴言 9:7-9
    譴責侮慢者、反受凌辱、規勸惡人者、反被詬詈、勿規勸侮慢者、恐彼憾爾、若規勸智慧者、則必愛爾、授道於智人、其智必加、指示義人、其學必進、
  • 耶利米書 51:34
    巴比倫王尼布甲尼撒噬我、毀我、使我如空器、吞我若龍、以我珍羞充滿其腹、且驅逐我、