<< 歷代志下 16:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    亚撒因此恼恨先见,将他囚在监里。那时亚撒也虐待一些人民。
  • 和合本2010(上帝版)
    亚撒恼恨先见,为了这事向他发怒,将他囚在监里。那时亚撒也虐待一些百姓。
  • 和合本2010(神版)
    亚撒恼恨先见,为了这事向他发怒,将他囚在监里。那时亚撒也虐待一些百姓。
  • 当代译本
    亚撒听了就对先见发怒,把他囚禁在监狱里,同时又压迫一些民众。
  • 圣经新译本
    于是亚撒对先见发怒,把他囚在监里,因为亚撒为了这事很恼怒他。同时亚撒也压迫人民。
  • 新標點和合本
    亞撒因此惱恨先見,將他囚在監裏。那時亞撒也虐待一些人民。
  • 和合本2010(上帝版)
    亞撒惱恨先見,為了這事向他發怒,將他囚在監裏。那時亞撒也虐待一些百姓。
  • 和合本2010(神版)
    亞撒惱恨先見,為了這事向他發怒,將他囚在監裏。那時亞撒也虐待一些百姓。
  • 當代譯本
    亞撒聽了就對先見發怒,把他囚禁在監獄裡,同時又壓迫一些民眾。
  • 聖經新譯本
    於是亞撒對先見發怒,把他囚在監裡,因為亞撒為了這事很惱怒他。同時亞撒也壓迫人民。
  • 呂振中譯本
    亞撒就惱怒先見,把他下在枷架監裏,因為為了這事亞撒很生氣他。同時亞撒也對一些人民橫施殘酷。
  • 文理和合譯本
    亞撒因此怒先見、囚之於獄、斯時又虐民中數人、
  • 文理委辦譯本
    亞撒震怒、幽先見者於獄、虐遇其民。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞撒因此言、向先見震怒、囚之於獄、當時亞撒亦虐遇民中數人、
  • New International Version
    Asa was angry with the seer because of this; he was so enraged that he put him in prison. At the same time Asa brutally oppressed some of the people.
  • New International Reader's Version
    Asa was angry with the prophet because of what he had said. In fact, he was so angry he put him in prison. At the same time, Asa treated some of his own people very badly.
  • English Standard Version
    Then Asa was angry with the seer and put him in the stocks in prison, for he was in a rage with him because of this. And Asa inflicted cruelties upon some of the people at the same time.
  • New Living Translation
    Asa became so angry with Hanani for saying this that he threw him into prison and put him in stocks. At that time Asa also began to oppress some of his people.
  • Christian Standard Bible
    Asa was enraged with the seer and put him in prison because of his anger over this. And Asa mistreated some of the people at that time.
  • New American Standard Bible
    Then Asa was angry with the seer and put him in prison, for he was enraged at him for this. And Asa mistreated some of the people at the same time.
  • New King James Version
    Then Asa was angry with the seer, and put him in prison, for he was enraged at him because of this. And Asa oppressed some of the people at that time.
  • American Standard Version
    Then Asa was wroth with the seer, and put him in the prison- house; for he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people at the same time.
  • Holman Christian Standard Bible
    Asa was angry with the seer and put him in prison because of his anger over this. And Asa mistreated some of the people at that time.
  • King James Version
    Then Asa was wroth with the seer, and put him in a prison house; for[ he was] in a rage with him because of this[ thing]. And Asa oppressed[ some] of the people the same time.
  • New English Translation
    Asa was so angry at the prophet, he put him in jail. Asa also oppressed some of the people at that time.
  • World English Bible
    Then Asa was angry with the seer, and put him in the prison; for he was in a rage with him because of this thing. Asa oppressed some of the people at the same time.

交叉引用

  • 歷代志下 18:26
    『王如此說:把這個人下在監裏,使他受苦,吃不飽喝不足,等候我平平安安地回來。』」 (cunpt)
  • 撒母耳記下 12:13
    大衛對拿單說:「我得罪耶和華了!」拿單說:「耶和華已經除掉你的罪,你必不至於死。 (cunpt)
  • 歷代志下 25:16
    先知與王說話的時候,王對他說:「誰立你作王的謀士呢?你住口吧!為何找打呢?」先知就止住了,又說:「你行這事,不聽從我的勸戒,我知道神定意要滅你。」 (cunpt)
  • 耶利米書 29:26
    『耶和華已經立你西番雅為祭司,代替祭司耶何耶大,使耶和華殿中有官長,好將一切狂妄自稱為先知的人用枷枷住,用鎖鎖住。 (cunpt)
  • 路加福音 3:20
    又另外添了一件,就是把約翰收在監裏。 (cunpt)
  • 約伯記 20:19
    他欺壓窮人,且又離棄;強取非自己所蓋的房屋。 (cunpt)
  • 耶利米哀歌 3:34
    人將世上被囚的踹在腳下, (cunpt)
  • 歷代志下 26:19
    烏西雅就發怒,手拿香爐要燒香。他向祭司發怒的時候,在耶和華殿中香壇旁眾祭司面前,額上忽然發出大痲瘋。 (cunpt)
  • 使徒行傳 16:23-24
    打了許多棍,便將他們下在監裏,囑咐禁卒嚴緊看守。禁卒領了這樣的命,就把他們下在內監裏,兩腳上了木狗。 (cunpt)
  • 馬太福音 14:3-4
    起先,希律為他兄弟腓力的妻子希羅底的緣故,把約翰拿住,鎖在監裏。因為約翰曾對他說:「你娶這婦人是不合理的。」 (cunpt)
  • 耶利米書 20:2
    他就打先知耶利米,用耶和華殿裏便雅憫高門內的枷,將他枷在那裏。 (cunpt)
  • 撒母耳記下 12:31
    將城裏的人拉出來,放在鋸下,或鐵耙下,或鐵斧下,或叫他經過磚窰;大衛待亞捫各城的居民都是如此。其後,大衛和眾軍都回耶路撒冷去了。 (cunpt)
  • 詩篇 141:5
    任憑義人擊打我,這算為仁慈;任憑他責備我,這算為頭上的膏油;我的頭不要躲閃。正在他們行惡的時候,我仍要祈禱。 (cunpt)
  • 撒母耳記下 24:10-14
    大衛數點百姓以後,就心中自責,禱告耶和華說:「我行這事大有罪了。耶和華啊,求你除掉僕人的罪孽,因我所行的甚是愚昧。」大衛早晨起來,耶和華的話臨到先知迦得,就是大衛的先見,說:「你去告訴大衛,說耶和華如此說:『我有三樣災,隨你選擇一樣,我好降與你。』」於是迦得來見大衛,對他說:「你願意國中有七年的饑荒呢?是在你敵人面前逃跑,被追趕三個月呢?是在你國中有三日的瘟疫呢?現在你要揣摩思想,我好回覆那差我來的。」大衛對迦得說:「我甚為難!我願落在耶和華的手裏,因為他有豐盛的憐憫。我不願落在人的手裏。」 (cunpt)
  • 以賽亞書 51:23
    我必將這杯遞在苦待你的人手中;他們曾對你說:你屈身,由我們踐踏過去吧!你便以背為地,好像街市,任人經過。 (cunpt)
  • 撒母耳記下 11:4
    大衛差人去,將婦人接來;那時她的月經才得潔淨。她來了,大衛與她同房,她就回家去了。 (cunpt)
  • 箴言 9:7-9
    指斥褻慢人的,必受辱罵;責備惡人的,必被玷污。不要責備褻慢人,恐怕他恨你;要責備智慧人,他必愛你。教導智慧人,他就越發有智慧;指示義人,他就增長學問。 (cunpt)
  • 耶利米書 51:34
    以色列人說:巴比倫王尼布甲尼撒吞滅我,壓碎我,使我成為空虛的器皿。他像大魚將我吞下,用我的美物充滿他的肚腹,又將我趕出去。 (cunpt)