<< 歷代志下 15:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    这国攻击那国,这城攻击那城,互相破坏,因为神用各样灾难扰乱他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们被破坏殆尽,这国攻击那国,这城攻击那城,因为上帝用各样灾难扰乱他们。
  • 和合本2010(神版)
    他们被破坏殆尽,这国攻击那国,这城攻击那城,因为神用各样灾难扰乱他们。
  • 当代译本
    邦国与邦国、城邑与城邑互相攻击破坏,因为上帝用各样的灾难扰乱他们。
  • 圣经新译本
    这国攻击那国,这城攻击那城,因为神用各样灾难使他们纷乱。
  • 新標點和合本
    這國攻擊那國,這城攻擊那城,互相破壞,因為神用各樣災難擾亂他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們被破壞殆盡,這國攻擊那國,這城攻擊那城,因為上帝用各樣災難擾亂他們。
  • 和合本2010(神版)
    他們被破壞殆盡,這國攻擊那國,這城攻擊那城,因為神用各樣災難擾亂他們。
  • 當代譯本
    邦國與邦國、城邑與城邑互相攻擊破壞,因為上帝用各樣的災難擾亂他們。
  • 聖經新譯本
    這國攻擊那國,這城攻擊那城,因為神用各樣災難使他們紛亂。
  • 呂振中譯本
    都被打得支離破碎:這國攻擊那國,這城攻擊那城;因為上帝用各樣災難使他們紛亂。
  • 文理和合譯本
    國攻國、邑攻邑、互相糜爛、蓋上帝以諸難擾之也、
  • 文理委辦譯本
    國相攻、民相殺、蓋上帝降以厲災。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此國與彼國互相攻擊、此邑與彼邑亦然、蓋天主降諸災以亂之、
  • New International Version
    One nation was being crushed by another and one city by another, because God was troubling them with every kind of distress.
  • New International Reader's Version
    One nation was crushing another. One city was crushing another. That’s because God was causing them to suffer terribly.
  • English Standard Version
    They were broken in pieces. Nation was crushed by nation and city by city, for God troubled them with every sort of distress.
  • New Living Translation
    Nation fought against nation, and city against city, for God was troubling them with every kind of problem.
  • Christian Standard Bible
    Nation was crushed by nation and city by city, for God troubled them with every possible distress.
  • New American Standard Bible
    Nation was crushed by nation, and city by city, for God troubled them with every kind of distress.
  • New King James Version
    So nation was destroyed by nation, and city by city, for God troubled them with every adversity.
  • American Standard Version
    And they were broken in pieces, nation against nation, and city against city; for God did vex them with all adversity.
  • Holman Christian Standard Bible
    Nation was crushed by nation and city by city, for God troubled them with every possible distress.
  • King James Version
    And nation was destroyed of nation, and city of city: for God did vex them with all adversity.
  • New English Translation
    One nation was crushed by another, and one city by another, for God caused them to be in great turmoil.
  • World English Bible
    They were broken in pieces, nation against nation, and city against city; for God troubled them with all adversity.

交叉引用

  • 阿摩司書 3:6
    城中若吹角,百姓豈不驚恐呢?災禍若臨到一城,豈非耶和華所降的嗎? (cunpt)
  • 路加福音 21:22-24
    因為這是報應的日子,使經上所寫的都得應驗。當那些日子,懷孕的和奶孩子的有禍了!因為將有大災難降在這地方,也有震怒臨到這百姓。他們要倒在刀下,又被擄到各國去。耶路撒冷要被外邦人踐踏,直到外邦人的日期滿了。」 (cunpt)
  • 歷代志下 13:17
    亞比雅和他的軍兵大大殺戮以色列人,以色列人仆倒死亡的精兵有五十萬。 (cunpt)
  • 以賽亞書 10:6
    我要打發他攻擊褻瀆的國民,吩咐他攻擊我所惱怒的百姓,搶財為擄物,奪貨為掠物,將他們踐踏,像街上的泥土一樣。 (cunpt)
  • 士師記 2:14
    耶和華的怒氣向以色列人發作,就把他們交在搶奪他們的人手中,又將他們付與四圍仇敵的手中,甚至他們在仇敵面前再不能站立得住。 (cunpt)
  • 詩篇 106:41
    將他們交在外邦人的手裏;恨他們的人就轄制他們。 (cunpt)
  • 歷代志下 12:15
    羅波安所行的事,自始至終不都寫在先知示瑪雅和先見易多的史記上嗎?羅波安與耶羅波安時常爭戰。 (cunpt)
  • 馬太福音 24:7
    民要攻打民,國要攻打國;多處必有饑荒、地震。 (cunpt)
  • 路加福音 21:9-10
    你們聽見打仗和擾亂的事,不要驚惶;因為這些事必須先有,只是末期不能立時就到。」當時,耶穌對他們說:「民要攻打民,國要攻打國; (cunpt)
  • 歷代志下 33:11
    所以耶和華使亞述王的將帥來攻擊他們,用鐃鈎鈎住瑪拿西,用銅鍊鎖住他,帶到巴比倫去。 (cunpt)
  • 馬可福音 13:8
    民要攻打民,國要攻打國;多處必有地震、饑荒。這都是災難的起頭。 (cunpt)
  • 歷代志下 36:17
    所以,耶和華使迦勒底人的王來攻擊他們,在他們聖殿裏用刀殺了他們的壯丁,不憐恤他們的少男處女、老人白叟。耶和華將他們都交在迦勒底王手裏。 (cunpt)