<< 历代志下 15:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    那时,出入的人不得平安,列国的居民都遭大乱;
  • 和合本2010(上帝版)
    那时,出入的人不得平安,各地的居民都遭大乱;
  • 和合本2010(神版)
    那时,出入的人不得平安,各地的居民都遭大乱;
  • 当代译本
    那时,人们出入不得平安,因为各地都有动乱。
  • 圣经新译本
    那时,出入的人都没有平安,因为各国的居民都遭遇动乱。
  • 新標點和合本
    那時,出入的人不得平安,列國的居民都遭大亂;
  • 和合本2010(上帝版)
    那時,出入的人不得平安,各地的居民都遭大亂;
  • 和合本2010(神版)
    那時,出入的人不得平安,各地的居民都遭大亂;
  • 當代譯本
    那時,人們出入不得平安,因為各地都有動亂。
  • 聖經新譯本
    那時,出入的人都沒有平安,因為各國的居民都遭遇動亂。
  • 呂振中譯本
    那時出入的人不得平安;各地居民都遭了大亂,
  • 文理和合譯本
    爾時、人之出入、不得平康、列國居民、大受騷擾、
  • 文理委辦譯本
    當時四周之民、俱遭譴責、出入弗獲平康。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當此時、列國居民、大遭擾亂、人之出入、不得平康、
  • New International Version
    In those days it was not safe to travel about, for all the inhabitants of the lands were in great turmoil.
  • New International Reader's Version
    In those days it wasn’t safe to travel around. The people who lived in all the areas of the land were having a lot of trouble.
  • English Standard Version
    In those times there was no peace to him who went out or to him who came in, for great disturbances afflicted all the inhabitants of the lands.
  • New Living Translation
    “ During those dark times, it was not safe to travel. Problems troubled the people of every land.
  • Christian Standard Bible
    In those times there was no peace for those who went about their daily activities because the residents of the lands had many conflicts.
  • New American Standard Bible
    In those times there was no peace for him who went out or him who came in, because many disturbances afflicted all the inhabitants of the lands.
  • New King James Version
    And in those times there was no peace to the one who went out, nor to the one who came in, but great turmoil was on all the inhabitants of the lands.
  • American Standard Version
    And in those times there was no peace to him that went out, nor to him that came in; but great vexations were upon all the inhabitants of the lands.
  • Holman Christian Standard Bible
    In those times there was no peace for those who went about their daily activities because the residents of the lands had many conflicts.
  • King James Version
    And in those times[ there was] no peace to him that went out, nor to him that came in, but great vexations[ were] upon all the inhabitants of the countries.
  • New English Translation
    In those days no one could travel safely, for total chaos had overtaken all the people of the surrounding lands.
  • World English Bible
    In those times there was no peace to him who went out, nor to him who came in; but great troubles were on all the inhabitants of the lands.

交叉引用

  • 士师记 5:6
    在亚拿之子珊迦的时候,又在雅亿的日子,大道无人行走,都是绕道而行。
  • 诗篇 121:8
    你出你入,耶和华要保护你,从今时直到永远。
  • 撒母耳记上 13:6
    以色列百姓见自己危急窘迫,就藏在山洞、丛林、石穴、隐密处,和坑中。
  • 马太福音 24:6-7
    你们也要听见打仗和打仗的风声,总不要惊慌;因为这些事是必须有的,只是末期还没有到。民要攻打民,国要攻打国;多处必有饥荒、地震。
  • 路加福音 21:25
    “日、月、星辰要显出异兆,地上的邦国也有困苦;因海中波浪的响声,就慌慌不定。