<< 历代志下 15:5 >>

本节经文

  • 当代译本
    那时,人们出入不得平安,因为各地都有动乱。
  • 新标点和合本
    那时,出入的人不得平安,列国的居民都遭大乱;
  • 和合本2010(上帝版)
    那时,出入的人不得平安,各地的居民都遭大乱;
  • 和合本2010(神版)
    那时,出入的人不得平安,各地的居民都遭大乱;
  • 圣经新译本
    那时,出入的人都没有平安,因为各国的居民都遭遇动乱。
  • 新標點和合本
    那時,出入的人不得平安,列國的居民都遭大亂;
  • 和合本2010(上帝版)
    那時,出入的人不得平安,各地的居民都遭大亂;
  • 和合本2010(神版)
    那時,出入的人不得平安,各地的居民都遭大亂;
  • 當代譯本
    那時,人們出入不得平安,因為各地都有動亂。
  • 聖經新譯本
    那時,出入的人都沒有平安,因為各國的居民都遭遇動亂。
  • 呂振中譯本
    那時出入的人不得平安;各地居民都遭了大亂,
  • 文理和合譯本
    爾時、人之出入、不得平康、列國居民、大受騷擾、
  • 文理委辦譯本
    當時四周之民、俱遭譴責、出入弗獲平康。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當此時、列國居民、大遭擾亂、人之出入、不得平康、
  • New International Version
    In those days it was not safe to travel about, for all the inhabitants of the lands were in great turmoil.
  • New International Reader's Version
    In those days it wasn’t safe to travel around. The people who lived in all the areas of the land were having a lot of trouble.
  • English Standard Version
    In those times there was no peace to him who went out or to him who came in, for great disturbances afflicted all the inhabitants of the lands.
  • New Living Translation
    “ During those dark times, it was not safe to travel. Problems troubled the people of every land.
  • Christian Standard Bible
    In those times there was no peace for those who went about their daily activities because the residents of the lands had many conflicts.
  • New American Standard Bible
    In those times there was no peace for him who went out or him who came in, because many disturbances afflicted all the inhabitants of the lands.
  • New King James Version
    And in those times there was no peace to the one who went out, nor to the one who came in, but great turmoil was on all the inhabitants of the lands.
  • American Standard Version
    And in those times there was no peace to him that went out, nor to him that came in; but great vexations were upon all the inhabitants of the lands.
  • Holman Christian Standard Bible
    In those times there was no peace for those who went about their daily activities because the residents of the lands had many conflicts.
  • King James Version
    And in those times[ there was] no peace to him that went out, nor to him that came in, but great vexations[ were] upon all the inhabitants of the countries.
  • New English Translation
    In those days no one could travel safely, for total chaos had overtaken all the people of the surrounding lands.
  • World English Bible
    In those times there was no peace to him who went out, nor to him who came in; but great troubles were on all the inhabitants of the lands.

交叉引用

  • 士师记 5:6
    在亚拿的儿子珊迦与雅亿的时代,大路行人绝迹,旅客绕道而行。
  • 诗篇 121:8
    不论你出或入,耶和华都会保护你,从现在直到永远。
  • 撒母耳记上 13:6
    以色列人看见敌军压境,情势危急,纷纷躲进山洞、丛林、石穴、地洞和坑里。
  • 马太福音 24:6-7
    你们听见战争爆发、战讯频传时,不要惊慌,因为这些事必然发生,只是末日还没有到。民族将与民族互斗,国家将与国家相争,各处将有饥荒和地震。
  • 路加福音 21:25
    “日月星辰必显出异兆,怒海汹涌、波涛翻腾,令各国惊恐不安。