<< 歷代志下 14:15 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    他們又毀壞了牲畜的棚,牽走了很多的羊和駱駝,然後回耶路撒冷去了。
  • 新标点和合本
    又毁坏了群畜的圈,夺取许多的羊和骆驼,就回耶路撒冷去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    又毁坏了群畜的圈,夺取许多的羊和骆驼,就回耶路撒冷去了。
  • 和合本2010(神版)
    又毁坏了群畜的圈,夺取许多的羊和骆驼,就回耶路撒冷去了。
  • 当代译本
    他们毁坏牲畜的围栏,抢走许多羊和骆驼,然后返回耶路撒冷。
  • 圣经新译本
    他们又毁坏了牲畜的棚,牵走了很多的羊和骆驼,然后回耶路撒冷去了。
  • 新標點和合本
    又毀壞了羣畜的圈,奪取許多的羊和駱駝,就回耶路撒冷去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    又毀壞了羣畜的圈,奪取許多的羊和駱駝,就回耶路撒冷去了。
  • 和合本2010(神版)
    又毀壞了羣畜的圈,奪取許多的羊和駱駝,就回耶路撒冷去了。
  • 當代譯本
    他們毀壞牲畜的圍欄,搶走許多羊和駱駝,然後返回耶路撒冷。
  • 呂振中譯本
    連羣畜的圈他們也擊破,把許多羊和駱駝牽了走,回耶路撒冷去。
  • 文理和合譯本
    又擊羣畜之牢、取羊駝無數、歸耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本
    破群畜之牢、得羊駝無數、歸耶路撒冷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又攻取群畜之牢、又攻取群畜之牢或作又擊帷幕掠群畜得羊及駝無數、乃歸耶路撒冷、
  • New International Version
    They also attacked the camps of the herders and carried off droves of sheep and goats and camels. Then they returned to Jerusalem.
  • New International Reader's Version
    They also attacked the camps of those who took care of the herds. They carried off large numbers of sheep, goats and camels. Then they returned to Jerusalem.
  • English Standard Version
    And they struck down the tents of those who had livestock and carried away sheep in abundance and camels. Then they returned to Jerusalem.
  • New Living Translation
    They also attacked the camps of herdsmen and captured many sheep, goats, and camels before finally returning to Jerusalem.
  • Christian Standard Bible
    They also attacked the tents of the herdsmen and captured many sheep and camels. Then they returned to Jerusalem.
  • New American Standard Bible
    They also fatally struck those who owned livestock, and they led away large numbers of sheep and camels. Then they returned to Jerusalem.
  • New King James Version
    They also attacked the livestock enclosures, and carried off sheep and camels in abundance, and returned to Jerusalem.
  • American Standard Version
    They smote also the tents of cattle, and carried away sheep in abundance, and camels, and returned to Jerusalem.
  • Holman Christian Standard Bible
    They also attacked the tents of the herdsmen and captured many sheep and camels. Then they returned to Jerusalem.
  • King James Version
    They smote also the tents of cattle, and carried away sheep and camels in abundance, and returned to Jerusalem.
  • New English Translation
    They also attacked the tents of the herdsmen in charge of the livestock. They carried off many sheep and camels and then returned to Jerusalem.
  • World English Bible
    They also struck the tents of livestock, and carried away sheep in abundance, and camels, and returned to Jerusalem.

交叉引用

  • 民數記 31:30-47
    從以色列人那一半中,無論是人、牛、驢、羊群,或是各樣牲畜,都要抽出五十分之一,交給負責看守耶和華帳幕的利未人。”於是,摩西和以利亞撒祭司照著耶和華吩咐摩西的行了。掠得的東西,就是打仗的人所擄掠剩下來的,共有羊六十七萬五千隻,牛七萬二千頭,驢六萬一千頭,沒有與男人發生過關係的婦人三萬二千人。出去打仗的人的分,就是他們所得的那一半,羊共有三十三萬七千五百隻;這些羊群中,歸耶和華作貢物的,有六百七十五隻。牛三萬六千頭,歸耶和華為貢物的,有七十二隻。驢三萬零五百頭,歸耶和華為貢物的有六十一匹。人口一萬六千,歸給耶和華作貢物的,有三十二人。摩西照著耶和華吩咐他的,把貢物,就是耶和華的舉祭,交給以利亞撒祭司。以色列人所得的那一半,就是摩西從打仗的人取來分給他們的(屬於會眾的那一半,有羊三十三萬七千五百隻,牛三萬六千頭,驢三萬零五百頭,人口一萬六千);摩西照著耶和華吩咐他的,從屬於以色列人的那一半,無論是人口或是牲畜,都抽出五十分之一,交給負責看守耶和華帳幕的利未人。
  • 歷代志上 4:41
    以上這些有名字記錄的人,在猶大王希西家的日子,前來攻擊含族人的帳棚和那裡所有的米烏尼人,把他們完全毀滅,直到今日,並且住在他們的地方,因為那裡有草場,可以牧放他們的羊群。
  • 歷代志上 5:21
    他們又擄掠了敵人的牲畜:駱駝五萬、羊二十五萬、驢二千,以及人口十萬。
  • 撒母耳記上 30:20
    大衛奪了所有的羊群和牛群,跟從大衛的人把牠們趕到原有的群畜面前,說:“這是大衛的戰利品。”
  • 民數記 31:9
    以色列人擄了米甸人的婦女、孩子;又擄掠了他們所有的牲畜、羊群和財物;